πατρίαν is prob. a true correction of πατρῴαν. There is no other instance in Soph. of “πατρῷος” with the 2nd syll. short (though he often shortens “αι” before a vowel, Soph. Ant. 1310). In Eur. there are a few such instances, but in all of them “πάτριος” should be restored, as by Porson in Eur. Hec. 78(=82 Dind.). As to the sense, either word would serve here: properly, “πατρίαν”=ancestral; “πατρῴαν”, belonging to one's father: but Tragedy does not always observe the distinction (cp. 398 n.: conversely, O. C. 736“θεῶν πατρῴων”=“πατρίων”). Μαλιάδων: the Ionic form (cp. 4 n.), which the MSS. give, can hardly be kept here: cp. 688 “ἀμφιπλάκτων. Μαλ. νυμφᾶν” is more naturally joined with αὐλὰν than (as Cavallin prefers) with ὄχθας: ‘his ancestral abode, haunt of the Malian nymphs,’ is a phrase which suggests the hills, woods and streams of Malis. So the nymphs of Helicon ( O. T. 1109), Parnassus ( Ant. 1128), and Lemnos (below, Ant. 1454) are associated with the rural scenery of those places. For “αὐλή” in the general sense, ‘abode,’ cp. Ant. 786“ἀγρονόμοις αὐλαῖς”: Eur. Alc. 259“νεκύων ἐς αὐλάν.” παρ᾽ ὄχθας. Unless, with Blaydes, we change Σπερχειοῦ τε to Σπερχειοῖο, the acc. is necessary here. The MSS. give ὄχθαις. For other instances in which the case of the noun after “παρά” has prob. been corrupted, cp. nn. on Ant. 966, Ant. 1123 f. As to the topography, cp. 490 n.
This text is part of:
Table of Contents: