previous next

νῦν δ᾽ αἶρε σαυτόν. The reflexive pron. is not necessarily emphatic when thus used with an active verb: cp. Aesch. P. V. 747τί δῆτ᾽ ἐμοὶ ζῆν κέρδος, ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τάχει” | “ἔρριψ᾽ ἐμαυτὴν τῆσδ᾽ ἀπὸ στύφλου πέτρας”...; At v. 879 Ph. asked N. to assist him; and now—after a kindly greeting—N. proceeds to do so. His hands are now stretched forth to Ph. , ready to raise him, and the words “νῦν δ᾽ αἶρε σαυτόν” prepare Ph. for the effort.

εἰ δέ σοι μᾶλλον φίλον: i.e., he need not make even this effort, but can be lifted from the ground.

τοῦ πόνου γὰρ: since Neoptolemus and Philoctetes are agreed upon the voyage, the sailors will not grudge the trouble of carrying their master's friend.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Aeschylus, Prometheus Bound, 747
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: