previous next


τὰ κατήκοντα: how it is with the Spartans; cf. i. 97. 2.


τὰ νῦν τάδε ἐστοργὼς ἐκείνους, as the text stands, must be sarcastic; ‘how I now chance to love them,’ ἐκείνους being governed by ἐστοργώς (cf. ix. 113. 2) and τὰ νῦν τάδε adverbial. Stein, however, conjectures that a participle, e.g. ἀποστυγέων has fallen out after ἐκείνους, and construes ‘how well pleased I am with my present condition (cf. στέργειν μάλιστα infr.). For τὰ νῦν τάδε cf. Arist. Pax 858τὰ νῦν τάδε πράττει”, Eur. Heraclid. 641εὐτυχεῖς τὰ νῦν τάδε”, Iph. Aul. 537.

τιμήν, ‘my rank and honours.’ For the γέρεα cf. vi. 56 f., and for the deposition vi. 61-70.


οὐδὲν πλῆθος: object after φεύγειν; cf. Tyrtaeus, fr. xi μηδ᾽ ἀνδρῶν πληθὺν δειμαίνετε μηδὲ φοβεῖσθε.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
    • Aristophanes, Peace, 858
    • Euripides, Heraclidae, 641
    • Euripides, Iphigeneia in Aulis, 537
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: