This text is part of:
Table of Contents:
ὤφθη—pluperf. in sense; he must have touched at Clarus while sailing from Embaton to Ephesus. Σαλαμινίας καὶ Παράλου—for the two state triremes see a dict. of antiquities.
τῆς Ἐρυθραίας—see c. 29. καὶ ὥς—although, by the defenceless condition of Ionia, it was easy to stay. ἅμα with reference to παραπλέοντες. αὐτάγγελοι δέ—it is better, with Classen, to regard ἀτειχίστου . . πόλεις as a parenthesis, and this sentence as a direct continuation from καὶ πανταχόθεν.
οὐκέτι ἐν καταλήψει ἐφαίνετο—sc. ὁ Ἀλκίδας, ‘was clearly no longer to be caught’; cf. VI. 60 ὡς οὐκ ἐν παύλῃ ἐφαίνετο (τὸ πρᾶγμα). (I do not venture to disturb this traditional explanation; but I think it possible that Paches is the subject of ἐφαίνετο, and that ἐν κ. ἐ. means ‘was clearly likely to catch him’; cf. c. 15 ἐν καρποῦ ξυγκομιδῇ ἦσαν.) μετεώροις—sc. ταῖς Ἀλκίδου ναυσίν. οὐδαμοῦ ἐγκαταληφθεῖσαι . . παρασχεῖν—‘they were not caught any where and (so) compelled to entrench themselves and to cause the Athenians the trouble of guarding and blockading them.’ For παρέχειν with words denoting trouble cf. VII. 70 ἔκπληξίν τε καὶ ἀποστέρησιν τῆς ἀκοῆς παρέχειν, and πράγματα π.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.