This text is part of:
Table of Contents:
ἐβεβοηθήκεσαν—‘were there to aid.’ Thuc. is remarkably partial to the pluperf., as e.g. I. 128 ἐνεγἑγραπτο, ‘the contents of the letter were.’ Ἴμβριοι καὶ Λήμνιοι—closely associated with the Athenians throughout the war. The islands had been secured for Athenian ‘cleruchs’ by Miltiades; and along with Scyros they were regarded as very peculiarly the possessions of Athens.
πανδημεί—equivalent to πανστρατιᾷ in this connexion, as II. 31, 1 clearly shows. στρατόπεδον—north of the city, where the fleet was lying. οὐκ ἔλασσον ἔχοντες describes a state of things, like κραποῦντες, ϝικῶντες. ἐπηυλίσαντο—‘did not encamp on the field,’ which was necessary to maintain a disputed victory (Bloomfield). What they did and what they felt are here balanced by οὔτε . . οὔτε.
ἐκ Πελοποννήσου καὶ μετ᾽ ἄλλης—this appears to stand for εἰ πρ. τι (παρασκευῆς) ἐκ Π. καὶ ἄλλοθεν, ‘to try their fortune with remforcements from the Pel. and elsewhere, if any should come.’ Bloomfield and others have supposed that καί is intensive here, ‘again with fresh preparations’; but with the order of the text, the sense would necessarily be that some reinforcement had already come from Peloponnese. As for μετ᾽ ἄλλης, they might hope for ships from Megara, Leucas or Ambracia: Thebes had none.
αὐτοῖς . . ἀφικνεῖται—the dat. with verbs of motion—which is strictly a dat. of mterest rather than of motion—is common in poetry, but does not occur in Attic prose outside Thuc.; cf. e.g. Aesch. PV. 35 δ᾽ ἀλλ᾽ ἦλθεν αὐτῷ Ζηνὸς ἄγρυπνον βέλος. μετὰ τὴν μάχην ὕστερον—i.e. they did not get there immediately after the arrival of the A. fleet (c. 4, 1), but only after the battle (§ 2).
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.