This text is part of:
Table of Contents:
παρεσκευάσθησαν—had been induced. This is undoubtedly the meaning, and it is common in the Orators, though there it generally implies underhand dealing. E.g. Dem. 20.145 πεισθεὶς ὑπὸ σοῦ διεγράψατο ἢ καὶ ὅλως ὑπὸ σοῦ παρεσκευάσθη; and παρασκευὴ constantly has a bad sense. τὸν πεζὸν—for τὸν π. στρατόν. The ellipse of a masc. non-personal noun is rare. This one is found only in Herod and Thuc. τῷ Σ. ποταμῷ—it gave its name to the ancient Sybaris, on the site of which Thurii now stood. Cf. the Gelas and Gela. The art. is usual when ποταμος is inserted with names of rivers. It is, however, often omitted by Herod. and now and then by Thuc.
οὐκ ἂν . . . βουλομένοις εἶναι—the same idiom is found in Lat. with volenti esse. The only instance of any other verb than volo is in Tac. An. I. 59 ut quibusque bellum invitis aut cupientibus erat. εἶναι—rare use of infin. after λέγω in O.O.: even here εἶπον implies a formal notice, as also in II. 13 λέγων τὴν ἰσχὺν αὐτοῖς ἀπὸ τούτων εἶναι. But the infin. is occasionally used loosely with λέγω. ἐπικαταβάντες . . . πρὸς τὴν θάλασσαν—the object of partic. and verb is, as usual, accommodated to the partic. Λοκρῶν—they had refused to receive the A. from the first. Πέτραν=Leucopetra.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.