This text is part of:
Table of Contents:
Pressing forward without waiting for the Locrians, Demosthenes is attacked at Aegitium by the Aetolians with superior numbers. τοιόνδε τι: without following γάρ, as in ii. 75. 23; viii. 50. 5. See on c. 92. 2. In such connexions, Thuc. uses also the simple τοιόνδε, τόδε and τάδε. See on ii. 75. 23.— 2. ὅπερ καὶ τὸ πρῶτον: cf. c. 94. § 3 ff. Steup removes the colon after τὸ πρῶτον, on the ground that the words ἀναδιδάσκοντες . . . αἵρεσις are confusing if connected with what follows rather than with τὸ πρῶτον. —ἀναδιδάσκοντες: = διδάσκοντες, teaching, as in i. 32. 4; viii. 86. 4, not teaching otherwise or better. Nothing indicates that Dem. had held a different opinion with regard to an attack upon the Aetolians.— τῶν Αἰτωλῶν . . . αἵρεσις: cf. c. 94. § 4. — τῶν Αἰτωλῶν: emphatic position before the conj. See on c. 88. 8.— 4. τὰς κώμας: cf. c. 94. 20.—5. τὴν ἐν ποσὶν αἰεί: the first village in his way. κώμην can be supplied the more easily, since καὶ μὴ μένειν . . . ἀντιτάξωνται is only inserted as an explanation of ὅτι τάχιστα. For the expression τὴν ἐν ποσίν, cf. Hdt. iii. 79. 7 ἔκτεινον πάντα τινὰ τῶν Μάγων τὸν ἐν ποσὶ γινόμενον, Soph. Ant. 1327 βράχιστα γὰρ κράτιστα τἀν ποσὶν κακά, Eur. Alc. 739 τοὐν ποσὶν γὰρ οἰστέον κακόν, also Androm. 397; Pind. Pyth. 8. 33. It is used also by Dio C. and Lucian. τῇ τύχῃ ἐλπίσας: confident on account of his good fortune. The dat. with ἐλπίζειν gives the ground of the hope, as in c. 98. 27; ii. 89. 24 with φοβεῖσθαι; iv. 85. 9; vii. 63. 13 with θαυμάζειν, and freq. with πιστεύειν (c. 46. 1, etc.).—7. τοὺς Λοκρούς: cf. c. 95. 17.—8. ψιλῶν ἀκοντιστῶν: of this kind of ψιλοί consisted, acc. to the following account, the army of the Aetolians. Cf. c. 94. 21 σκευῇ ψιλῇ χρώμενον.—9. Αἰγιτίου: in the territory of the Apodotians. See Bursian i. p. 142.— κατὰ κράτος: by storm, as in c. 18. 19; 103. 3, etc. See on i. 64. 14.—10. ἐπιών: at the first onset.— ὑπέφυγον: had stolen away. So, with v. H., for ὑπέφευγον of the Mss. After the impf., καὶ ἐκάθηντο would be unsuitable, since it denotes the holding, not the taking, of a position.— οἱ ἄνθρωποι: i.e. the inhabitants of Aegitium.—12. ἐφ̓ ὑψηλῶν χωρίων: cf. c. 105. 5. The pl. is doubtless to be explained by κατὰ κώμας οἰκεῖν, c. 94. 20 (cf. l. 4), i.e. the open place consisted of a number of villages scattered over the hills. Steup explains, near, in the neighbourhood of, high points, comparing ἐπὶ Θρᾴκης (i. 56. 11, etc.) and v. 34. 7 κείμενον ἐπὶ τῆς Λακωνικῆς καὶ τῆς Ἠλείας. Kr. would omit χωρίων. But for χωρίον in this sense, cf. v. 65. 2 χωρίον ἐρυμνὸν καὶ δυσπρόσοδον, ibid. 6 χωρίον καρτερόν, vii. 73. 9 τὰ στενόπορα τῶν χωρίων. βεβοηθηκότες ἦσαν: on the periphrasis, see on c. 2. 8 and App. on i. 1. 5.—14. ἐπὶ τὸ Αἰγίτιον: for the const. βοηθεῖν ἐπὶ τόπον, carry aid to a place, cf. iv. 8. 3; 72. 2; vi. 65. 20; Hdt. iv. 125. 18; βοηθεῖν ἐς τόπον, iv. 42. 15; vii. 18. 4; viii. 60. 15; Hdt. vi. 103. 2. βοηθεῖν ἐπί τινα = carry aid against one, as c. 110. 8; i. 107. 21; 126. 22, etc.—16. ὅτε μὲν ἐπίοι . . . ἐπέκειντο: const. of sent. and tactics as in ii. 79. 24; vii. 79. 21. —19. ὑπαγωγαί: ἀναχωρήσεις, Schol. Only here in Thuc. For this signification, which seems not to occur elsewhere in the earlier Greek writers, cf. the use of the verb ὑπάγειν in iv. 126. 34; v. 10. 15; viii. 10. 8.— οἷς ἀμφοτέροις: neut. after two fem. substs., as in vi. 72. 20. Cf. Dem. xviii. 171; Sall. Cat. 5 inopia rei familiaris et conscientia scelerum, quae utraque his artibus auxerat. Kr. Spr. 58, 3, 5.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.