This text is part of:
Table of Contents:
ὥσπερ ἤρξαντο, c. 19 (init.). προθυμίας ‘ab οὐδὲν pendet’ (P.) ἀπολείπειν with genitive does not occur in positive sentences. ἄνευ τε . . . Their motive is twofold. They are zealous to make as many cities as possible revolt, and at the same time they wish to strengthen their own position. This might be expressed ἀποστῆσαί τε τὰς πόλεις καὶ ὡς πλείστους λαβεῖν τοὺς ξυγκινδυνεύσοντας. But Thucydides, though he answers the τε with καὶ, does not answer the construction, but adds the participle βουλόμενοι on the same line with ἀπολείποντες. πλήθει παρόντες i.e. approaching the several cities in sufficient force or demonstration to work upon them. ἀποστῆσαι The infinitive follows the sense of οὐδὲν ἀπολείποντες προθυμίας (=οὐδὲν ἧσσον προθυμούμενοι). αὐτοί τε. τε is again irregularly answered by καὶ ὁ πεζὸς ἅμα παρῄει. ὥσπερ εἴρητο viz. c. 8, § 2. Πελοποννησίων landed in Chios by Chalcideus, c. 17, § 1. Κλαζομενῶν τε καὶ Κύμης i.e. along the coast via these two cities, the natural route to the Hellespont. These are the two chief cities on the way. Smyrna, which afterwards and formerly lay between them, was razed at this time, and had been so for 200 years. Of Cyme, Strabo (p. 622) says it was the largest and finest of the Aeolian towns. περίοικος For a perioecus in a position of honour cf. c. 6, § 4, Φρῦνιν κ.τ.λ.
Μήθυμναν . . . Μυτιλήνην. For the past favourable relations of the former with Athens see iii. 2, 18, 50, vi. 85, vii. 57; and for the unfavourable treatment of the latter, iii. 50.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.