This text is part of:
Table of Contents:
καὶ μιᾷ γε πόλει κ.τ.λ. καὶ is corrective, ‘and indeed . . .,’ ‘nay.’ The statement should perhaps be taken relatively, i e. most slaves in proportion to the population. Grote refers to Athenaeus vi. 265, where Theopompus (circ. 333 B.C.) is quoted as saying Χῖοι πρῶτοι τῶν Ἑλλήνων μετὰ Θετταλοὺς καὶ Λακεδαιμονίους ἐχρήσαντο δούλοις, with the difference that Χῖοι βαρβάρους κέκτηνται τοὺς οἰκέτας καὶ τιμὴν αὐτῶν καταβάλλοντες. χαλεπωτέρως κολαζόμενοι ‘being punished more severely.’ Cf. iii. 46, χαλεπῶς τιμωρεῖσθαι. χαλεπώτερον would suggest ‘with more difficulty.’
τειχιζομένου . . . προσπεριβαλλομένου. The two genitives absolute give two reasons of a slightly different nature for his immediate assistance, (1) the opportunity: Delphinium is only being fortified and is yet incomplete, so that it can be taken; (2) the danger: a wall of greater proportions is being still farther built round, after the completion of which it will be almost impossible to take the place. τὴν τότε sc. c. 33, § 1. καὶ τοὺς ξυμμάχους the Corinthians, Siceliots, and other contingents (c. 26, § 1). ὥρμητο ‘was minded.’ Cf. c. 11, § 3; c. 23, § 1.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.