This text is part of:
Table of Contents:
εὐθὺς should probably be joined with the participle, ‘immediately that D arrived.’ The position of the word, however, is somewhat against this. παρεξελθόντος ‘having completed (ἐξ-) his march along the coast.’. ἐν τῷ Ἑλλησπόντῳ. e)n as Poppo observes, because ‘the Hellespont’ is the name of a district. Λάμψακος a colony from Phocaea and Miletus (Strabo, p. 589), about twenty miles from Abydus. The city had been attached to Atheus since B.C. 479.
ἁρπαγὴν ποησάμενος. Cf. c. 41, § 2, τὴν χώραν . . λείαν ἐποεῖτο.
Σηστὸν, about four miles from Abydus obliquely across the Hellespont. It was regarded by the Athenians as the key of the strait (Arist. Rhet. iii. 10, § 7). ἥν ποτε Μῆδοι εἷχον The τότε of most other MSS. than Vat. will hardly stand. Though τότε is often used of a matter previously mentioned, ‘at the time above stated’ (cf. c. 20, § 1), it cannot be referred so far back as to i. 89 (Σηστὸν ἐπολιόρκουν Μήδων ἐχόντων), which is the last reference to the possession by the Medes. A rendering ‘on the well-known occasion’ would be far-fetched. For the fact cf. Hdt. ix. 115.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.