is used by Xenophon with the dat. in the sense of attacking, but not elsewhere in Thucydides: Krüger proposes ἐπιχειρήσειν
, as in vi. 90
—‘carrying round notice of the armistice’.
ἡ μὲν στρατιά
—Brasidas at once sent back the army (ch. 121, 11) to Torone, while he himself remained in the city with the Lacedaemonian garrison. The next clause implies that he accepted an official notice of the armistice.
is properly to ‘take back word’; Classen therefore takes its meaning to be that the envoys who had already announced the truce to Brasidas, came again to report the general acceptance of the arrangement (τὴν ξυνθήκην
). The words of the text scarcely warrant this view; and it is not necessary to press the meaning of ἀναγγέλλω
. There is however a slight awkwardness in the arrangement of the clauses.
τοῖς μὲν ἄλλοις κατῄνει—καταινῶ
is nowhere else found with a simple dat., though it is sometimes used as in Soph. O.C. 432
, τοῦτ᾽ ἐμοὶ κατῄνεσεν
. Here τοῖς ἄλλοις
seems to be the ethical dative, ‘in the case of the others he agreed’, i.e. agreed to accept them as allies of Sparta.
—sc. ἀφεστήκοιεν. ἀφίει
—so viii. 41
: ii. 49 ἠφίει
, where see Krüger: cf. Veitch. περὶ αὐτῶν
—neut.: ch. 18, 6, note.
—‘claimed’, as against the Athenians. δίκῃ κρίνεσθαι
—of persons, ‘to have their claims legally decided’, i.e. to submit to arbitration: cf. i. 28
, εἰ δέ τι ἀντιποιοῦνται, δίκας ἤθελον δοῦναι
—Hdt. iii. 25
, ὀργὴν ποιησάμενος
. For εἰ
=‘that’ cf. ch. 85, 23: here of course it gives the actual reason, but less positively and directly than ὅτι
: see Lid. and Scott.
—to be taken with ἀξιοῦσι
. The word stands out of place for the sake of emphasis, the idea being that there is indeed cause for indignation if the spirit of revolt has now reached even the islanders. Possibly however ὄντες
ought to be omitted.
, ‘useless as it was’.
—with adv. of manner ᾖ. ἐδικαίουν
—‘maintained’, ‘claimed’: v. 26
, εἴ τις μὴ ἀξιώσει...οὐκ ὀρθῶς δικαιώσει
Κλέωνος γνώμῃ πεισθέντες—πεισθἐντες
is absent from one manuscript, and possibly ought to be omitted, Θεμιστοκλέους γνώμῃ
)=‘on the motion of Themistocles’, being the usual form of expression. In i. 78
however we have ἀλλοτρίαις γνώμαις καὶ ἐγκλημασι πεισθέντες
—‘to take’: ch. 69, 6.