previous next


οἷς—‘than you get from men whose deeds looked at in the light of their words necessitate a conviction that their interests really correspond to their professions’. οἷς is eth. dat.=‘from those in whose case’. ἀναθρῶ—a rare word, Eur. Hec. 808, and Plat. For δόκησιν cf. ii. 84, δόκησιν παρέχοντες, with fut. inf. ‘causing an expectation’: also ch. 55, 19.

προϊσχομένου—‘putting forward’ (mid.=on one's own part): so i. 26, ξυγγένειαν προϊσχόμενοι. It therefore seems strictly to denote ‘professions’ rather than ‘offers’, which would be expressed by παρεχομένου. One meaning would however naturally pass into the other.

διωθεῖσθαι—‘to reject’: so ch. 108, 27: lit. ii. 84, τοῖς κοντοῖς διωθοῦντο, of keeping ships from collision.

ὑμῖν—the best manuscripts here read ἡμῖν, but it is not possible to explain it satisfactorily, either as referring to the Lacedaemonians or as a mixture of direct and indirect expression. The two pronouns are often confused by copyists.

φαίνεσθαι—dependent on φήσετε, or the general sense of the passage. καὶ δυνατόν...καὶ ἐπιφέρειν—so ch. 80, 17. προσαναγκάζειν—‘to force into’ acceptance of such freedom: iii. 61, ἐπειδη προσηναγκάζοντο: v. 42, τους μὴ δεχομένους τὰς σπονδὰς προσαναγκάσειν.

μάρτυρας—cf. ii. 74, where Archidamus solemnly appeals to the gods and heroes of Plataeae, when he is about to attack the city: also ii. 71, where Arnold has an interesting note on the local and particular powers and sympathies which the Greeks attributed to gods and heroes.

ἔτι—‘after this’; when a fair appeal has been rejected, force is no longer (οὐκ ἔτι) a violation of justice.

προσεῖναι δέπρόσειμι=‘to be added’: not only is Brasidas not acting unjustly, but also he is obliged to act as he does. τι, ‘in a measure’, may be considered either as determinant acc. (Classen) or as a predicate in agreement with τὸ εὔλογον. In either case it is a ‘litotes’ which really strengthens the sense, so μέρος τι, μᾶλλόν τι, etc.

κατὰ δύο ἀνάγκας—‘for two cogent reasons’: the first reason is the good of Sparta, expressed by gen. τῶν μὲν Λακεδαιμονίων, dependent on ἀνάγκη, ‘the necessity of (i.e. imposed by the Lacedaemonians’: the second reason is the general interest expressed by a change of construction οἱ δὲ Ἕλληνες ἵνα κ.τ.λ.

τῷ ὑμετέρῳ εὔνῳ—somewhat ironical in sense: in constr. dat. of the instiument or cause; vi. 16, τῷ ἐμῷ διαπρεπεῖ. τοῖς χρήμασι is a second dat. of the nearer instrument or cause.

φερομένοις—Classen and Poppo explain the position of the partcp. in accordance with the principle noted on ch. 5, 10. Surely however the words φερομένοις παρ᾽ Ἀθηναίους have a most forcible predicative sense; ‘that the Lacedaemonians may not be injured by Athens receiving your revenues’, lit. ‘by your revenues being paid to the Athenians’: cf. iii. 20, τῷ σίτῳ ἐπιλιπόντι έπιέζοντο, they suffered from failure of the corn. φέρω is the regular word for payment of tribute to a ruling state.

οὐ γὰρ δὴ εἰκότως—Arnold has an excellent note on the connexion of thought in this passage. Brasidas urges that his second motive—the deliverance of Greece—is what actuates him most of all. And it is this, and no selfish ambition of Sparta, which justifies him in refusing to tolerate the neutrality of Acanthus.

The natural meaning of τάδε is ‘what we are now doing’: Classen therefore follows Dobree in writing ἐπράσσομεν for πράσσοιμεν, giving the sense ‘otherwise we should not be now acting with good reason’ (but we are). This would be an instance of unfulfilled condition, see Goodwin, § 49. 2.

The optative however presents no difficulty if we give τάδε a more general sense, sc. ‘our coercion of neutrals (in any supposed case) would not be right’: this agrees with the general character (τοὺς μὴ βουλομένους) of the rest of the sentence, and is better than to take ταδε as=το δῃοῦν τἠν γῆν, or τὸ ἐᾶν κωλύεσθαι τοὺς Ἔλληνας κ.τ.λ.

περιΐδοιμεν—sc. so to oppose it. πρὸς ταῦτα—cf. i. 71, πρὸς τάδε βουλεύεσθε εὖ κ.τ.λ. the concluding words of the speech made by the Corinthians at Sparta.

ἄρξαι πρῶτοι—so ii. 36, ἄρξομαι πρῶτον: ii. 68, ἤρξατο πρῶτον: v. 71, ἡγεῖται τῆς αἰτίας, ‘begins the cause’. καταθέσθαι—‘to secure’, lit. ‘to lay up for yourselves’: ch. 20, 9. For the jingle ἀίδιον...ἴδια see ch. 20, 5.

καὶ αὐτοί—this corresponds to τοῖς τε Ἕλλησιν. τὸ κάλλιστον ὄνομα, as Jowett suggests, possibly means the title of free; otherwise how does the sense differ from ἀὶδιον δόξαι καταθέσθαι? For constr. cf. vi. 89, ἐμοὶ δὲ ἀτιμίαν περιέθετε,

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (14 total)
  • Commentary references from this page (14):
    • Euripides, Hecuba, 808
    • Thucydides, Histories, 1.26
    • Thucydides, Histories, 2.36
    • Thucydides, Histories, 2.68
    • Thucydides, Histories, 2.71
    • Thucydides, Histories, 2.74
    • Thucydides, Histories, 2.84
    • Thucydides, Histories, 3.20
    • Thucydides, Histories, 3.61
    • Thucydides, Histories, 5.42
    • Thucydides, Histories, 5.71
    • Thucydides, Histories, 6.16
    • Thucydides, Histories, 6.89
    • Thucydides, Histories, 1.71
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: