—‘than you get from men whose deeds looked at in the light of their words necessitate a conviction that their interests really correspond to their professions’. οἷς
is eth. dat.=‘from those in whose case’. ἀναθρῶ
—a rare word, Eur. Hec. 808
, and Plat. For δόκησιν
cf. ii. 84
, δόκησιν παρέχοντες
, with fut. inf. ‘causing an expectation’: also ch. 55, 19.
—‘putting forward’ (mid.=on one's own part): so i. 26
, ξυγγένειαν προϊσχόμενοι
. It therefore seems strictly to denote ‘professions’ rather than ‘offers’, which would be expressed by παρεχομένου
. One meaning would however naturally pass into the other.
—‘to reject’: so ch. 108, 27: lit. ii. 84
, τοῖς κοντοῖς διωθοῦντο
, of keeping ships from collision.
—the best manuscripts here read ἡμῖν
, but it is not possible to explain it satisfactorily, either as referring to the Lacedaemonians or as a mixture of direct and indirect expression. The two pronouns are often confused by copyists.
—dependent on φήσετε
, or the general sense of the passage. καὶ δυνατόν...καὶ ἐπιφέρειν
—so ch. 80, 17. προσαναγκάζειν
—‘to force into’ acceptance of such freedom: iii. 61
, ἐπειδη προσηναγκάζοντο
: v. 42
, τους μὴ δεχομένους τὰς σπονδὰς προσαναγκάσειν
—cf. ii. 74
, where Archidamus solemnly appeals to the gods and heroes of Plataeae, when he is about to attack the city: also ii. 71
, where Arnold has an interesting note on the local and particular powers and sympathies which the Greeks attributed to gods and heroes.
—‘after this’; when a fair appeal has been rejected, force is no longer (οὐκ ἔτι
) a violation of justice.
=‘to be added’: not only is Brasidas not acting unjustly, but also he is obliged to act as he does. τι
, ‘in a measure’, may be considered either as determinant acc. (Classen) or as a predicate in agreement with τὸ εὔλογον
. In either case it is a ‘litotes’ which really strengthens the sense, so μέρος τι, μᾶλλόν τι
κατὰ δύο ἀνάγκας
—‘for two cogent reasons’: the first reason is the good of Sparta, expressed by gen. τῶν μὲν Λακεδαιμονίων
, dependent on ἀνάγκη
, ‘the necessity of (i.e. imposed by the Lacedaemonians’: the second reason is the general interest expressed by a change of construction οἱ δὲ Ἕλληνες ἵνα κ.τ.λ
τῷ ὑμετέρῳ εὔνῳ
—somewhat ironical in sense: in constr. dat. of the instiument or cause; vi. 16
, τῷ ἐμῷ διαπρεπεῖ. τοῖς χρήμασι
is a second dat. of the nearer instrument or cause.
—Classen and Poppo explain the position of the partcp. in accordance with the principle noted on ch. 5, 10. Surely however the words φερομένοις παρ᾽ Ἀθηναίους
have a most forcible predicative sense; ‘that the Lacedaemonians may not be injured by Athens receiving your revenues’, lit. ‘by your revenues being paid to the Athenians’: cf. iii. 20
, τῷ σίτῳ ἐπιλιπόντι έπιέζοντο
, they suffered from failure of the corn. φέρω
is the regular word for payment of tribute to a ruling state.
οὐ γὰρ δὴ εἰκότως
—Arnold has an excellent note on the connexion of thought in this passage. Brasidas urges that his second motive—the deliverance of Greece—is what actuates him most of all. And it is this, and no selfish ambition of Sparta, which justifies him in refusing to tolerate the neutrality of Acanthus.
The natural meaning of τάδε
is ‘what we are now doing’: Classen therefore follows Dobree in writing ἐπράσσομεν
, giving the sense ‘otherwise we should not be now acting with good reason’ (but we are). This would be an instance of unfulfilled condition, see Goodwin, § 49. 2.
The optative however presents no difficulty if we give τάδε
a more general sense, sc. ‘our coercion of neutrals (in any supposed case) would not be right’: this agrees with the general character (τοὺς μὴ βουλομένους
) of the rest of the sentence, and is better than to take ταδε
as=το δῃοῦν τἠν γῆν
, or τὸ ἐᾶν κωλύεσθαι τοὺς Ἔλληνας κ.τ.λ.
—sc. so to oppose it. πρὸς ταῦτα
—cf. i. 71
, πρὸς τάδε βουλεύεσθε εὖ κ.τ.λ.
the concluding words of the speech made by the Corinthians at Sparta.
—so ii. 36
, ἄρξομαι πρῶτον
: ii. 68
, ἤρξατο πρῶτον
: v. 71
, ἡγεῖται τῆς αἰτίας
, ‘begins the cause’. καταθέσθαι
—‘to secure’, lit. ‘to lay up for yourselves’: ch. 20, 9. For the jingle ἀίδιον...ἴδια
see ch. 20, 5.
—this corresponds to τοῖς τε Ἕλλησιν. τὸ κάλλιστον ὄνομα
, as Jowett suggests, possibly means the title of free; otherwise how does the sense differ from ἀὶδιον δόξαι καταθέσθαι
? For constr. cf. vi. 89
, ἐμοὶ δὲ ἀτιμίαν περιέθετε