previous next

ἐς τὰ Ὑακίνθια—ch. 23, 24. The two next chapters deal, as we see from the beginning of ch. 44, with what passed while the Boeotian envoys were at Sparta.

τοὺς παρά—see note on ch. 15, 4. αὐτῶν—without Spartan sanction. We find however that the Athenians took a different view. καθῃρημένον—the demolition of the works was now complete; see ch. 40 fin.

ἐκ διαφορᾶς—‘after a quarrel’; iv. 83, 3: iv. 125, 1. κοινῇ νέμειν—‘to use it as common pasture ground’. ‘The land was left unenclosed, on purpose to avoid disputes about the boundary line’ (Arnold).

καὶ τοῦτο ἀποδιδόναι—‘that this too was restoring it’; καί i.e. no less than actually giving it back, or perhaps ‘even this’, ‘this in itself’. Most editors appear to take τοῦτο as governed directly by νομίζοντες and ἀποδιδόναι as a predicate in apposition. It seems however better to regard τοῦτο as a cognate accusative with ἀποδιδόναι, in this, the literal rendering being ‘thinking that thereby too they gave it back’. There is an exact parallel to this construction, Eur. Iph. T. 299, δοκῶν Ἐρινῦς θεὰς ἀμύνεσθαι τάδε, ‘thinking that in this he was repelling the Furies’.

λεγομἐνων—=‘as soon as the Athenians heard this’; the use of the imperfect verbs and participles to the end of the chapter is to be noticed. δεινὰ ἐποίουν—‘made an outcry’, or ‘broke out in uproar’. There are several instances of this use of the active in Hdt. e.g. ii. 121 E: iii. 14: so [Dem.] Aristog. 788. δεινὰ ποιεῖσθαι, ‘to take a thing ill’=indignari, is a recognized phrase which occurs i. 102, 4: vi. 60, 4: Hdt. iii 155: vii. 1; ποιεῖσθαι having the sense of ‘making for one's self’, i.e. regarding. It has therefore been proposed to read ἐποιοῦντο here, but the editors retain ἐποίουν. As Barton and Chavasse point out, in the appendix to their edition of Book iv., the active refers to the external manifestations, noises etc., while the middle expresses the subjective feeling.

ὀρθόν—so ch. 46, 15. Plutarch (Alc. 14) says Λακεδαι μόνιοι Πάνακτον οὐχ ἑστῶσαν. ὥσπερ ἔδει. τοῖς Ἀθηναίοις παρέδωκαν ἀλλὰ καταλύσαντες. Thucydides says nothing of its restoration; but both accounts agree that the Athenians attributed bad faith to Sparta. καὶ πυνθανόμενοι—=‘and because, as they heard’; καί with the participle corresponding to τοῦ τε καθαιρέσει. The conclusion of an alliance with Boeotia seems not to have been generally known at Athens till now. Yet the Argives knew of it from the first (ch. 40, 5).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (6 total)
  • Commentary references from this page (6):
    • Thucydides, Histories, 1.102
    • Thucydides, Histories, 3.14
    • Thucydides, Histories, 4.125
    • Thucydides, Histories, 4.83
    • Thucydides, Histories, 6.60
    • Thucydides, Histories, 7.1
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: