This text is part of:
Table of Contents:
Ξενάρης—the ephor named in ch. 36, 9. Κνίδιος, if the reading is right, seems to be genitive of Κνίδις, Ionic in form, like Ἀφύτιος, i. 64, 2: Γοάξιος, iv. 107, 3. Cnidis however is an unknown name. παρέλαβον—‘took into their own hands’; so twice in iii. 50. τόν—so iii. 25, 1, Σάλαιθος ὁ Λακεδαιμόνιος: iii. 100, 2, Μακάριος καὶ Μενεδάἰος οἰ Σπαρτιᾶται etc. The article in such instances does not seem to imply previons mention or special distinction. Sometimes indeed there may be an idea of opposition, as in this instance between the Lacedaemonian governor and the other colonists. ὡς οὐ καλῶς—see the end of iii. 93, where the ruin of Heraclea is attributed to the Spartan governors. ἐξέπεμψαν is a milder word than ἐξέβαλον: cf. iv. 49. τὰ κατά—determinant accusative; ii. 96, 3, οῦ ὡρίζετο ἡ ἀρχὴ τὰ πρὸς Παίονας. Such phrases as iii. 6, 2, τὰ περὶ Μυτιλήνην οὕτως ἐπολεμεῖτο, are open to doubt. Classen takes them as nominative; Poppo and Kruger as accusative with an impersonal passive verb: see ch. 26, 32. τῶν αὐτόθεν—partitive genitive; iv 80, 2, τῶν Εἱλώτων έκπέμψαι. παραλαβών is used like παρακαλῶν in ch. 6, 20. Πατρέας—Hdt. i. 145, Πατρέες: Πάτραι (now Patras) was the name of the place; Thuc. ii. 83, 3, ἐκ Πατρῶν τῆς Ἀχαίας. τείχη καθεῖναι—cf. iv. 103, 5, οὐ καθεῖτο τείχη. The Athenians would thus have a secure naval station at Patrae, which would command the entrance to the Corinthian Gulf, being seawards of Rhium and Naupactus. On the same principle they had built the long walls at Megara, and garrisoned them themselves (iv. 103, 4). ἕτερον—sc. τεῖχος, perhaps now, as Poppo suggests, in the sense of fortified position. τῷ Ῥίῳ—see ii. 84, 4 and 86, 2 for the opposite promontories called Rhium.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.