This text is part of:
Table of Contents:
XLV. mea sponte : cf. § 129, animi mei sensu ac dolore ; §§ 143 sqq. remoto, i.e. without regarding him. civis optimi, most loyal ; not in a moral sense : cf. § 16. conferri, all these responsibilities to be heaped on his patron . . . nihil egerit. The future perf. expresses the result of future actions : he will find that he has gained nothing. partim invito, Madvig's conjecture ; the MSS. give only one partim, which demands another before or after. With it we want a word in the sense of invito ; notice Prof. Clark's far superior suggestion improbante, disapproving ; the scribe would more easily confuse this with imprudente and omit it. And the assonance confirms it, as above in § 22.
placet, is it pleasing, is it as it should be? pernicii ; so spelt here by Cicero, according to Gellius and Nonius ; the grammarian Charisius read pernicies ; MSS. pernicie All three forms of the genitive are found. magnitudine rerum : magnitudine seems said rather than necessitate, to answer to propter magnitudinem rerum above, which as referring to Sulla = on account of the immensity of his affairs. Here rerum = nature. The comparison of Sulla to Iuppiter is lame, since it was not the wide scope of Iuppiter's rule which prevented his checking harmful effects of nature, but, as the ancients thought, the immutability of the natural laws themselves. nisi hoc . . . unless, forsooth, it is marvellous that the human mind has not attained to what divine power cannot compass.
nomen deferendum : see § 8, note. cuius honoris : see § 98, note. Erucius. Here there is a great lacuna in the MSS., in which only a few unconnected words are preserved. From the following words of the Scholiast, a fairly safe conjecture may be made as to the contents : hoc enim dicebat Chrysogonus: "non quia timui ne mihi tollerentur bona Roscii, ideo eius praedia dissipavi, sed quia aedificabam, in Veientanam ideo de his transtuli"; viz., that here Cicero discussed the question opened in § 127, omnino haec bona non venusse, i.e. whether the sale of the property had ever really taken place. If Cicero could show that it had not, he would deprive his opponents of even that vestige of a legal footing. The words of the Scholiast go to show that Cicero had inferred that there had been no sale, from the dissipatio of the property, since property legally come by would not be squandered in such nervous haste. Cicero seems then to have passed to a description of Chrysogonus' wealth and arrogance, the opening words of which are given by the Scholiast, hic ego audire istos cupio : on which he remarks, in hoc capite de potentia Chrysogoni invidiam facit, ut enumeret singula deliciarum genera, quod habeat plures possessiones, mancipia, quae omnia dicit de rapinis ipsum habere.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.