previous next

[79] “μήτ̓ εἴης κτλ.”, in form a wish, really an impassioned way of saying ‘What is the use of your existence?’ So Il.2. 340ἐν πυρὶ δὴ γενοίατο”=‘might as well be thrown into the fire,’ 6. 164 “τεθναίης” ‘you might as well be dead.’ Cp. also Hdt. vii. 11μὴ εἴην ἐκ Δαρείου . . . μὴ τιμωρησάμενος κτλ.”, ‘to what purpose am I the son of Darius, if I do not punish &c.’

βουγάϊε. In Il.13. 824 this word is addressed by Hector to Ajax, and evidently carries with it the notion of stupidity or clumsiness. Here the application is somewhat different; Irus is accused of sheer cowardice. Perhaps there is meant to be a sarcastic allusion to the use in the Iliad: as though Irus claimed to be the Ajax of his class. The meaning ‘braggart’ (L. and S. ) is not especially appropriate in either passage.

As to the derivation, the most hopeful material is the gloss of Hesychius, “γαῖος ἐργάτης βοῦς καὶ ἀπόγειος ἄνεμος”. This at least proves that there was a word “γαῖος” (or “γάϊος”), and that “ἄνεμος γ”. was ‘a land breeze,’ “βοῦς γ”. ‘a plough ox.’ Hence “βοῦς γ”. or “βουγάϊος” might mean “ἄνθρωπος παχὺς καὶ ἀναίσθητος” (Eust. ). The notice in Eust. that among the people of Dulichium and Samos “οἱ γαλακτοφαγοῦντες καὶ μηδὲν ἰσχύοντες” were called “βουγάϊοι” may point to the same etymology.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: