τάχα. Compare Lehrs, Aristarch. p. 92 “τάχα nunquam significat fortasse, sed ubique temporis adverbium est.” Schol. V. ad locum “αὕτη ἡ λέξις οὐ τίθεται παρὰ τῷ ποιητῇ διστατικῶς, ὡς ἐν τῇ συνηθείᾳ, ἄλλ᾽ ἑκάστοτε ἀντὶ τοῦ ταχέως”. In such a phrase as “οὐ γάρ κέν με τάχ᾽ ἄλλος ἀνὴρ παρέπεισεν Ἀχαιῶν” Il.23. 606(where “οὐ τάχα”, ‘not soon,’ is really equivalent to Lat. aegre, haud facile), it is easy to see how the idea of ‘likely enough,’ ‘peradventure,’ supervened. So Il.1. 205“ᾗς ὑπεροπλίῃσι τάχ᾽ ἄν ποτε θυμὸν ὀλέσσῃ” = haud diu aberit tempus cum quondam sua eum perdet superbia. Similarly, in Od.2. 76“εἴ χ᾽ ὑμεῖς γε φάγοιτε τάχ᾽ ἄν ποτε καὶ τίσις εἴη” = ‘it would not be long before recompense was made.’ But, says Lehrs, ‘“ex Hesiodeis iam novimus “δὶς μὲν γὰρ καὶ τρὶς τάχα” (fortasse) “τεύξεαι””’ Opp. 399.Notice με καὶ αὐτόν, equivalent to “καὶ ἐμαυτόν”, ‘even me myself.’
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.