previous next

[154] δεξιώ, i. e. eastward. Cp. Il.12. 239εἴτ᾽ ἐπὶ δεξἴ ἴωσι πρὸς ἠῶ ἠέλιόν τε”. διά=‘across’ the city and men, although high above them; just as (150) “ἀγορὴν ἱκέσθην” only implies that the assembly was just below them.

πόλιν αὐτῶν. By “αὐτῶν” are indicated the living inhabitants as opposed to the buildings, “οἰκία”. Cp. Od.7. 43λιμένας καὶ νῆας ἐίσας

αὐτῶν θ᾽ ἡρώων ἀγοράς 9. 40 ἔνθα δ᾽ ἐγὼ πόλιν ἔπραθον ὤλεσα δ᾽ αὐτούς”. Nitzsch understands it, less naturally, to mean ‘these same persons,’ sc. on whose heads they had just threatened vengeance.
The import of the whole omen is sufficiently set forth presently by Halitherses. The eagles represent no particular persons, not (as Eustath.) Odysseus and Telemachus; but, tearing each other, they prefigure “φόνον καὶ κῆρα” (165). Similar is the omen observed by Teiresias ( Soph. Ant.1001) “ἀγνῶτ᾽ ἀκούω φθόγγον ὀρνίθων . . . καὶ σπῶντας ἐν χηλαῖσιν ἀλλήλους φοναῖς

ἔγνων: πτερῶν γὰρ ῥοῖβδος οὐκ ἄσημος ἦν”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: