previous next

[205] αἲ γάρ. This wish is in response to the allusion Nestor makes to the circumstances of Telemachus in the five [? three] last lines of his speech, 196-200 [?—198].

τοσσήνδε and not “τοσαύτην” is used, because Telemachus means ‘so great now, and in my person.’ So Aesch. Agam.520φαιδροῖσι τοισίδ᾽ ὄμμασι”, ‘with eyes now as bright;’ ib. 1396 “τάδ᾽ ἂν δικαίως ἦν”, ‘libation by me would have been fitting.’ The correlative clause to “τοσσήνδε” would be “ὅσην Ὀρέστης εἶχε”, and not “τίσασθαι κ.τ.λ.” which is epexegetic of “δύναμιν”, sc. ‘power, so as to avenge.’

περιθεῖεν. For the metaphor, Ameis compares “ἐπιειμένος ἀλκήν Od.9. 214, “δύσεαι ἀλκήν Il.9. 231, “μένος ἀμφιβαλόντες Il.17. 742, “περιέθηκε τὸ κράτοςHdt.1. 129.Cp. also Thuc.6. 89ἐμοὶ δὲ ἀτιμίαν περιέθετε”. Translate, ‘invest me with power as great as his.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (6 total)
  • Commentary references from this page (6):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: