ἄμαξαι … ὀχλίσσειαν.
Probably a hyperbolical parody of the proverbial expression in Il.12. 447“τὸν δ᾽ οὔ
κε δὔ ἀνέρε δήμου ἀρίστω”
“ῥηιδίως ἐπ᾽ ἄμαξαν ἀπ᾽ οὔδεος
”. There seems to be something intentionally comic in the
grave circumstantiality of the exact number twenty-two, and in the form of
the expression; for it is not possible to conceive twenty-two waggons
working together to lift
a weight, and ὀχλίσσειαν
can hardly express the sort of work
done by a waggon, however accurately the word may be used for
‘pushing’ or ‘heaving’ a weight upon
a waggon. In Il.13. 260
twenty-one is the
number used to express a ‘good many’ spears; in Il.15. 678
a very long spear is “δυωκαιεικοσίπηχυ
a huge tripod is “δυωκαιεικοσίμετρος
”. Cp. also
“δεκάκις τε καὶ εἰκοσινήριτ᾽
”, and Od.12. 78.
this passage may come the expression quoted in Bekk. Anecd. 24 “ἁμαξιαῖα χρήματα
i. e. “μεγάλα ἃ φέροι ἂν ἅμαξα οὐκ
ἄνθρωπος ἡ ὑποζύγιον
”, cp. Xen.
Anab.4. 2. 3
; Xen. Hell.2. 4.