“λέγουσι γάρ τινες” (sc. that a head can continue to speak while being cut off) “ἐπαγόμενοι καὶ τὸν Ὅμηρον, ὡς διὰ τοῦτο ποιήσαντος “φθεγγομένη δ᾽ ἄρα τοῦ γε κάρη,” ἀλλ᾽ οὐ φθεγγομένου”, Aristotle de Part. Anim. iii. 10. There was an opinion prevalent in early times that “κάρη” could be used as a fem. In Theognis 1024 we have “κάρηι”, but this may possibly be neut. (cf. “ αττ.τῶι κάραι”). The later imitative poets frequently allow themselves the variation: Kallimachos, Moschos, and Qu. Smyrnaeus (cf. xi. 58 “κάρη δ᾽ ἀπάτερθε κυλινδομένη πεφόρητο, φωνῆς ἱεμένοιο”, and xiii. 241 “ἀπέκοψε κάρη” (sic) .. 244 “ἡ δὲ μέγα μύζουσα κυλίνδετο πολλὸν ἐπ᾽ αἶαν”). Our MSS. (particularly g) frequently have “κάρην” as a variant for “κάρη” (acc.); see App. Crit. on 4.443, 8.306, 10.259, 271, 11.261. φθεγγομένου seems to mean ‘in the midst of his death-shriek,’ as in Od. 22.329, where the line recurs, the victim is not speaking or attempting to speak. But in 16.508 “φθογγή” is used of a dying man's articulate words.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.