καί refers to “κάλλιστος”, ‘consequently,’ as 165. Notice the variant “μέν. ἀνηρείψαντο” is the reading of MSS., but, as Döderlein has pointed out (Gloss. iii. 244), should be “ἀνηρέψαντο”, from “ἀρεπ”- = “ἁρπ” (-“άζω”) by anaptyxis. For this form we have the authority of one MS. (v' of Hes. Theog. 990, “ἀναρεψαμένη” for “ἀνερειψαμένη” or “ἀναρειψαμένη” of the rest (see Rzach ad loc.). Hence with the aid of the cognate form “Ἀρέπυια” (for which see note on 16.150) Fick has convincingly restored in Od. 20.77 (Od. 1.241, Od. 14.371) “Ἀρέπυιαι ἀνηρέψαντο”, a clear case of the favourite figura etymologica, for the vulg. “Ἅρπυιαι ἀνηρείψαντο”. The word recurs also in Od. 4.727. The sense snatch up can by no means be got from “ἐρείπω”. Whether “ἐρέπτεσθαι” is cognate is another matter. For a rather different form of the legend cf. Hym. Ven. 203-05. Aristotle ( Poet. xxv. 14) notices the slight extension of meaning by which οἰνοχοεύειν is applied to nectar.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.