ἀνιόντα appears to be governed by “εἴποι” in the sense ‘say of him as he returns’; but this construction seems to be quite unique. The possible alternative is to translate ‘say to him’; though this is hardly sufficiently supported by the passages quoted, 12.60 (= 210, 13.725), 17.237, 334, 651, 20.375, Od. 23.91. In all of these “εἶπε” stands immediately with its object. We may, however, compare Od. 19.334 “πολλοί τέ μιν ἐσθλὸν ἔειπον”: from which we may explain the clause here ““πατρὸς .. ἀμείνων”” as a sort of object-clause expressing the content of the verb like “ἐσθλόν”. So we have “ἐὺ εἰπεῖν τινα”, to speak well of a person, Od. 1.302, and “πεπνυμένα βάζεις βασιλῆας,” 9.58 (see note). These lines cannot fail to recall the famous prayer in Soph. Aj. 550 —“ὦ παῖ, γένοιο πατρὸς εὐτυχέστερος, τὰ δ᾽ ἄλλ᾽ ὅμοιος, καὶ γένοι᾽ ἂν οὐ κακός” and its imitation by Virgil in Aen. xii. 435.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.