βωμοῖσι, stands on which the upper part of the chariot was placed when the wheels were taken off. That this was habitually done is clear from 5.722. So the mule-car has a detachable top, “ὑπερτερίη” (or “πείρινθος”) in 24.190, Od. 6.70. “βωμός” is used again to mean the base of a statue in Od. 7.100, but these two appear to be the only passages in classical Greek where the word is used of anything but an altar. The variants “ἀμβωμοῖσι, ἀμβώνεσσι” both seem to have been taken to mean ‘on the steps’ (“ἀνάβαθρα”) of the palace. For the custom of covering up a chariot with a cloth when not in use cf. 2.777, 5.194. It is impossible to say whether λῖτα, which is found besides only in the dative “λιτί”, is a masculine singular or neuter plural.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.