previous next

284. In the Homeric language the subjunctive (generally the aorist) may be used in independent sentences, with the force of a future indicative. The negative is οὐ. E.g. “Οὐ γάρ πω τοίους ἴδον ἀνέρας οὐδὲ ἴδωμαι,” “for I never yet saw nor shall I ever see such men.” Il. i. 262.Ὑμῖν ἐν πάντεσσι περικλυτὰ δῶρ᾽ ὀνομήνω,” “I will enumerate the gifts before you all.” Il. ix. 121.Δύσομαι ἐς Ἀίδαο καὶ ἐν νεκύεσσι φαείνω,” “I will descend to Hades and shine among the dead (said by the Sun).” Od. xii. 383. (Here the future δύσομαι and the subjunctive φαείνω do not differ in force.) “Μνήσομαι οὐδὲ λάθωμαι Ἀπόλλωνος ἑκάτοιο,” “I will remember and will not forget the far-shooting Apollo.Hymn. Ap. 1.Αὐτοῦ οἱ θάνατον μητίσομαι, οὐδέ νυ τόν γε γνωτοί τε γνωταί τε πυρὸς λελάχωσι θανόντα,” “i.e., they shall not give his dead body the honour of a funeral pyre.” Il. xv. 349.Εἰ δέ κε τεθνηῶτος ἀκούσω, σῆμά τέ οἱ χεύω καὶ ἐπὶ κτέρεα κτερεΐξω,” “I will raise a mound for him, and pay him funeral honours.” Od. ii. 222.Οὐ γάρ τίς με βίῃ γε ἑκὼν ἀέκοντα δίηταιIl. vii. 197.Καί ποτέ τις εἴπῃσιν,” “and some one will say.” Il. vi. 459. (In vs. 462, referring to the same thing, we have ὥς ποτέ τις ἐρέει.) “Οὐκ ἔσθ᾽ οὗτος ἀνὴρ οὐδ᾽ ἔσσεται οὐδὲ γένηται, ὅς κεν Τηλεμάχῳ σῷ υἱέι χεῖρας ἐποίσειOd. xvi. 437.Οὐδέ μιν ἀνστήσεις: πρὶν καὶ κακὸν ἄλλο πάθῃσθα,” “nor will you bring him back to life; sooner will you suffer some new evil besides.” Il. xxiv. 551 (the only example of the second person).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: