previous next

881. II. The participle may be used with many verbs which denote a state of the feelings, as those signifying to repent, to be weary, to be pleased, displeased, satisfied, angry, troubled, or ashamed. E.g.

Μετεμέλοντο τὰς σπονδὰς οὐ δεξάμενοι, “they repented that they had not accepted the peace.” THUC. iv. 27. Τοὺς δεσμώτας μετεμέλοντο ἀποδεδωκότες, “they repented of having returned the prisoners.” Id. v. 35. Εἰ μετεμέλησέ οἱ τὸν Ἑλλήσποντον μαστιγώσαντι, “whether he repented that he had scourged the Hellespont.” HDT. vii. 54. Ἐάν τις μὴ ἀποκάμνῃ ζητῶν, “provided one is not weary of seeking.” PLAT. Men. 81 D. Τῷ μέν ῥα χαῖρον νοστήσαντι, “they rejoiced in his return.” Hom. Od. xix. 463: so Hom. Il. xviii. 259. Τιμώμενοι χαίρουσιν, “they delight to be honoured.” EUR. Hipp. 8. Χαίρουσιν ἐξεταζομένοις τοῖς οἰομένοις μὲν εἶναι σοφοῖς οὖσι δ᾽ οὔ, i.e. they delight in having them examined. PLAT. Ap. 33 C. In poetry χαίρω may have the accusative: τοὺς γὰρ εὐσεβεῖς θεοὶ θνῄσκοντας οὐ χαίρουσι, “for the Gods do not rejoice in the death of the pious.” EUR. Hipp. 1340.Σὲ μὲν εὖ πράσσοντ᾽ ἐπιχαίρωSOPH. Aj. 136. Φιλέω with nominative: φιλεῖς δὲ δρῶσ᾽ αὐτὸ σφόδρα, “and you are very fond of doing it.” AR. Pl. 645. Οὐ γάρ τίς τοι ἀνιᾶται παρεόντι. Hom. Od. xv. 335. Τῆς Αἰολίδος χαλεπῶς ἔφερεν ἀπεστερημένος, “he took it hard that he was deprived of Aeolis.” XEN. Hell. iii. 2, 13. Ὑπὸ σμικροτέρων τιμώμενοι ἀγαπῶσιν, “they are content to be honoured by smaller men.” PLAT. Rep. 475 B. Ἐλεγχόμενοι ἤχθοντο, “they were vexed at being exposed.” XEN. Mem. i. 2, 47. Τοὺς φρονίμους ἀγανακτεῖν ἀποθνῄσκοντας πρέπει, “it is right to be indignant when the wise die.” PLAT. Phaed. 62 E. Ὡς μισῶ σ᾽ ἔχων. EUR. Supp. 1108. Οὐ νεμεσῶ Ἀγαμέμνονι ὀτρύνοντι μάχεσθαι Ἀχαιούς. Il. iv. 413. Ἀδικούμενοι μᾶλλον ὀργίζονται βιαζόμενοι. THUC. i. 77. Τοῦτο οὐκ αἰσχύνομαι λέγων, I say this without shame (see 903, THUC. 1). XEN. Cyr. v. 1, 21.Αἴδεσαι πατέρα προλείπωνSOPH. Aj. 506. Νικώμενος λόγοισιν οὐκ ἀναίνομαι, I am not sorry (non piget) to be overcome by your words. AESCH. Ag. 583.Εὖ δράσας δέ σ᾽ οὐκ ἀναίνομαι,” “I do not regret that I helped you.” EUR. H.F. 1235. Θανοῦσα οὐκ ἀναίνομαι, I do not regret my death (about to come). I. A. 1503.Ἀναίνομαι τὸ γῆρας ὑμῶν εἰσορῶν,” “I am troubled at the sight, etc.” Bacch. 251. (Ἀναίνομαι, refuse, takes the infinitive: see AESCH. Ag. 1652.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references to this page (1):
    • William Watson Goodwin, Commentary on Demosthenes: On the Crown, 121
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: