previous next

Socrates dissuades his friends from boastful pretense, which not only brings ridicule and misfortune upon the pretender, but also injures others.

ἀλαζονείας: Cf. Xenophon's own explanation of the term, μὲν γὰρ ἀλαζὼν ἔμοιγε δοκεῖ ὄνομα κεῖσθαι ἐπὶ τοῖς προσποιουμένοις καὶ πλουσιωτέροις εἶναι εἰσι καὶ ἀνδρειοτέροις καὶ ποιήσειν μὴ ἱκανοί εἰσιν ὑπισχνουμένοις, καὶ ταῦτα φανεροῖς γιγνομένοις, ὅτι τοῦ λαβεῖν ἕνεκα καὶ κερδᾶναι ποιοῦσι Cyr. ii. 2. 12. See also Theophrastus Char. c. 23.

: sc. αὕτη.

τοῦτο: for the case, see on πόδας i. 6. 6.

ἂν γένοιτο: would become, potential optative. See on ὁμολογήσειεν i. 1. 5. For the thought, cf. ii.6.39; Cyr. i. 6. 22.—For καί after , see on i.1.6.

γάρ: its use suggests that the preceding οὐκ εἴη καλλίων κτλ. is felt as the beginning of the conversation.

τὰ ἔξω: the externals. For the double acc. with μιμητέον, see G. 1076; H. 725.

σκεύη: collective pl., equipment. Cf. Lat. apparatus.

ἔπειτα: without δέ, as in i. 2. 1.

ἀλλὰ μήν: at vero.

: or else.

ἀλαζών: adj. use, gloriosus.

δαπανῶν: circumstantial participle of condition. See on πιστεύων i. 1. 5.

ὡς δ᾽ αὔτως: and in the same way. Cf. ὡσαύτως in 4.

τί ἂν αὐτῷ συμβαίνοι: what would happen to him?

ἆρ᾽ οὐκ ἂν ... τοῦτ̓ εἴη λυπηρόν: the sent. is twice interrupted, as ἐπιθυμῶν is equiv. to a clause. For an even more involved structure, cf. ὅστις, ὥσπερ κτλ. iv. 2. 25.

λυπηρόν: painful.

κυβερνᾶν τε: instead of καὶ στρατηγεῖν, this is followed by στρατηγεῖν, with a slight change in the thought. Cf. γῆ, ὑγροτέρα τε οὖσα πρὸς τὸν σπόρον ἁλμοδεστέρα (too saltish) πρὸς φυτείαν Oec. xx. 12.

ἀπαλλάξειεν: would come out of it. In this sense, the pass. is somewhat more common.

δοκεῖν (sc. εἶναι): the pretense of being. The thought is “if one should endeavor to seem to excel (§2), he would have much trouble; and the false reputation, when acquired, is injurious.”

ἀλυσιτελὲς ἀπέφαινε: sc. ὄν. After verbs of knowing, declaring, etc., the participle of εἰμί is sometimes omitted. Cf. ii.3.14; An. iii.1.36

κατὰ δύναμιν: “than their strength would bear.”

συγγνώμης: indulgence. For the case, see on στόματος i. 4. 12.

οὐ μικρόν: ‘litotes,’ as shown by the following πολὺ δὲ μέγιστον. Cf. i.2.23.

εἴ τις: “whoever,” referring to ἀπατεῶνα.

ὅστις: instead of εἴ τις. For the same variation, cf. i.6.13.

ἐξηπατήκοι: the pf. emphasizes the deception as an accomplished fact.—ἐμοὶ μὲν κτλ.: Xenophon's conclusion. For μέν, see on i.1.1.

τοιάδε: instead of the more usual τοιαῦτα, perhaps as bringing the whole conversation more vividly before the eye. See H. 696 a.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: