previous next

The first sentence depre- ciates the acts already mentioned, done in time of nominal peace, to heighten the enormity of helping Philip in time of war: cf. δότε...αὐτῷ τοῦτο (3).

1. πρὸ τοῦ πολεμεῖν φανερῶς: Demosth. often implies that the preceding peace was really a state of war. See IX. 19, ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἀνεῖλε Φωκέας, ἀπὸ ταύτης ἔγωγ̓ αὐτὸν πολεμεῖν ὁρίζομαι. φανερῶς is repeated in l. 4.

3. κατὰ τῆς πατρίδος: not con- nected in construction with δεινὸν, but an independent exclamation, justifying the assertion in δεινὸν μὲν.

4. ἐπειδὴ...ἐπορθεῖτο, after your ships had been openly seized (§ 73) and the ravaging of the Chersonese was going on. The ravaging of the Chersonese was marching an army through the Athenian territory there to enable his fleet to pass the Hellespont for the siege of Perinthus without molestation from the shore. Hist. 53.

5. ἐπὶ τὴν Ἀττικὴν ἐπορεύεθ̓: Philip's action at the Hellespont, if it had not been checked, would have opened the way for him into Attica and the whole of Greece. Demosth. had repeatedly warned the people of this peril: even in the First Philippic (351 B.C.) he had said (50), κἂν μὴ νῦν ἐθέλωμεν ἐκεῖ πολεμεῖν αὐτῷ, ἐνθάδ᾽ ἴσως ἀναγκασθησόμεθα τοῦτο ποιεῖν. See especially VI. 35 (344 B.C.), Πύλας...ὧν καταστὰς ἐκεῖνος κύριος τῆς ἐπὶ τὴν Ἀττικὴν ὁδοῦ καὶ τῆς εἰς Πελοπόννησον κύριος γέγονε, and further τοῦ πρὸς τὴν Ἀττικὴν πολέμου, δ̀ς λυπήσει μὲν ἕκαστον ἐπειδὰν παρῇ, γέγονε δ᾽ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. See § 143.7.

7. ἐνειστήκει πόλεμος: cf. ἐνστὰς πόλεμος, § 89.4. These words end the clause with ἐπειδή.

8. ἰαμβειογράφος, writer of lam- poons (ἰαμβεῖα), probably refers to verses written by Aeschines in his youth, to which he perhaps alludes in I. 136, περὶ δὲ τῶν ποιημάτων ὧν φασιν οὗτοί με πεποιηκέναι. This reading has the best MS. authority; but ἰαμβειοφάγος, eater (or mouther) of iambics, was and is the common reading. If we read ἰαμβειοφάγος, we must refer it to the career of Aeschines as an actor, not to his λοιδορία, to which the ancient interpreters generally referred it. See Etym. Magn. Ἰαμβοφάγος.

10. Αἰσχίνῃ, dat. of possession: has none to show.

11. ἐν τῷ ἐμῷ ὕδατι, in my time: this general formula and ἐπὶ τοῦ ἐμοῦ ὕδατος are often used when a speaker offers part of his own time to his opponent to prove something which he believes cannot be proved. It is a mere challenge, made with no idea of its being accepted. For the genitive with ἐπὶ see LVII. 61 (end). The time allotted to each speaker in most cases was measured by the clepsydra or water-clock (Dict. Antiq. under Horologium), a fixed number of ἀμφορεῖς of water being poured in according to the importance of the case. Thus Aeschines (II. 126) says, πρὸς ἕνδεκα γὰρ ἀμφορέας ἐν διαμεμετρημένῃ τῇ ἡμέρᾳ κρίνομαι, eleven ἀμφορεῖς (about 100 gallons), allowed each speaker in cases of παραπρεσβεία, being the largest amount mentioned. The term διαμεμετρημένη ἡμέρα is explained in Aesch. III. 197. In important public suits the day was divided into three parts, and the clepsydra was filled three times, the first measure of water being given to the accuser, the second (of equal amount) to the accused, and the third (in ἀγῶνες τιμητοί, if the accused was convicted), a smaller measure, to the τίμησις, the decision τι χρὴ παθεῖν ἀποτίσαι.

12. δυοῖν...θάτερον: there is no infinitive or other verb to be supplied, and αὐτὸν is subject of γράφειν and φέρειν. δυοῖν θάτερον (or θάτερα), ἀμφότερον or ἀμφότερα, οὐδέτερον, and similar expressions, may stand emphatically, as adverbial phrases, before ..., καὶ...καί, τε...τε, and in other cases where we simply say either...or, both...and, etc. See Plat. Theaet. 187 B, ἐὰν οὕτω δρῶμεν, δυοῖν θάτερα, εὑρήσομεν ἐφ᾽ δ̀ ἐρχόμεθα, ἧττον οἰησόμεθα εἰδέναι δ̀ μηδαμῇ ἴσμεν. So Il. III. 179, ἀμφότερον, βασιλεύς τ᾽ ἀγαθὸς κρατερός τ̓ αἰχμητής.

13—15. μηδὲν...ἔχοντ̓ and ζη- τοῦντα are causal.—παρὰ ταῦθ̓, in opposition to these.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
    • Demosthenes, On the Crown, 143
    • Demosthenes, On the Crown, 73
    • Demosthenes, On the Crown, 89
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: