previous next

3. τί χρῆν προσδοκᾶν; this apodosis (like the similar one in lines 7—9) has two protases, one simply past, the other past with the condition unfulfilled. Each apodosis conforms to the latter condition. But we have in line 3 τί χρῆν προσδοκᾶν; (without ἄν), but in 7—9 τί ἂν...προσδοκῆσαι χρῆν; the two sentences being otherwise similar. We certainly should not notice the difference if the same form (either with or without ἄν) were used in both. And yet the distinction is one of principle, and is generally obvious and important. In the form without ἄν the chief force falls on the infinitive, while in the form with ἄν it falls on ἔδει, ἐξῆν, χρῆν, etc., to which the ἄν belongs. Thus ἐξῆν σοι ἐλθεῖν (in this sense) is you might have gone (but did not go), while ἐξῆν ἄν σοι ἐλθεῖν is it would have been possible for you to go in a certain case (but in fact it was not possible). Here we may translate τί χρῆν προσδοκᾶν; what ought we to have expected (which we did not find ourselves expecting)? and τί ἂν προσδοκῆσαι χρῆν; what should we then have had to expect (which in fact we did not have to expect)? See M.T. App. v.

5. πάσας ἀφῆκε φωνάς, i.e. used all his eloquence: cf. Plat. Rep. 475 A, πάσας φωνὰς ἀφίετε. See § 218.5.— τριῶν ἡμερῶν ὁδὸν, three days' journey, i.e. from Chaeronea (via Thebes) to the Attic frontier at Eleutherae, about 450 stadia. It was about 250 stadia from Eleutherae to Athens; and the whole distance from Chaeronea to Athens is given (§ 230.2) as 700 stadia, about 80 miles. (See Blass.)

9. νῦν here and τότε in l. 11 refer only to opposite alternatives (as it was, and in that case), but to the same time. See § 200.1. The ἀποσιώπησις after τότε δὲ is far more eloquent than any description.

10. ἀναπνεῦσαι: cf. Il. XI. 801, ὀλίγη δέ τ᾽ ἀνάπνευσις πολέμοιο.

12. γε μηδὲ πεῖραν ἔδωκε, which never gave us even a trial (of their horrors): ἑαυτῶν is omitted, leaving πεῖραν ἔδωκε absolute. See note on § 107.5. The negative is μηδὲ because the antecedent of is indefinite (M.T. 518).

13. τῷ προβάλλεσθαι ... συμμα- χίαν, by the state having this alliance to shield her (lit. holding it before herself). Cf. § 97.10. The present emphasizes the continued protection; προβαλέσθαι would mean putting it before herself: cf. § 300.1, ταῦτα προὐβαλόμην πρὸ τῆς Ἀττικῆς.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (7 total)
  • Commentary references from this page (7):
    • Demosthenes, On the Crown, 107
    • Demosthenes, On the Crown, 200
    • Demosthenes, On the Crown, 218
    • Demosthenes, On the Crown, 230
    • Demosthenes, On the Crown, 300
    • Demosthenes, On the Crown, 97
    • William Watson Goodwin, Syntax of the Moods and Tenses of the Greek Verb, 518
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: