This text is part of:
Table of Contents:
1. τὸ τῇ πόλει συμφέρον: cf. 28.8, where τὰ συμφέροντα (with the gen.) is a pure substantive. 4. τρεῖς ὅλους μῆνας: “sat still in Macedonia three whole months,” is of course a rhetorical exaggeration, which is corrected by Demosth. himself. In XIX. 57 he says ἀπεδημήσαμεν τρεῖς μῆνας ὅλους (cf. 158), somewhat less incorrectly; but in 58—60 he gives the exact dates, by which we see that the embassy was absent from Athens only about ten weeks. (See Hist. § 33.) 5. πάντα καταστρεψάμενος: see § 27.—ἐξὸν...ἀφῖχθαι...σῶσαι: ἐξόν represents ἐξῆν, and ἀφῖχθαι is a proper perfect (M.T. 109); lit. it was in our power to have (already) arrived and to save the towns, i.e. we might have done both of these. 6. ὁμοίως, quite as well (as in ten days): the common reading μᾶλλον would mean rather. 9. παρόντων=εἰ παρῆμεν, if we had been there. For the various past tenses with ἄν, all of which are in 8—10, see M.T. 413: thus τῆς εἰρ. ἂν διημαρτήκει is he would have failed to secure the peace (which he had already secured by our absence), and οὐκ ἂν ἀμφότερ᾽ εἶχε is he would not have had both (as he did have).
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.