previous next

μὴ προῆσθε ‘Do not throw this away,’ i.e. ‘do not sacrifice these advantages to the interests of the plaintiff.’

μηδ᾽ έπιτρέψητ᾽ ἀνατρέψαι Possibly an unintentional collocation of two compounds of τρέπειν. One word, however, might suggest the other. ‘Do not suffer this wretch to overturn it,’ i.e. overthrow the defendant from his high position and good credit.

[The metaphor is perhaps from overthrowing a fabric of wealth, as in Aesch. Pers. 165, μὴ μέγας πλοῦτος κονίσας οὖδας ἀντρέψη̣ ποδὶ ὄλβον ὃν Δαρεῖος ἦρεν οὐκ ἄνευ θεῶν τινός, i.e. ‘iniurioso pede proruere.’ P.] In Theb. 1076 the context shows that the metaphor is not from an earthquake, but from the capsizing of a ship, πόλιν μὴ ἀνατραπῆναι μηδ᾽ ἀλλοδαπῶν κύματι φωτῶν κατακλυσθῆναι, and the way in which the word is used by the orators proves that they also regarded it as a nautical metaphor: Dem. 9 § 69 ὅπως μηδεὶς ἀνατρέψει (τὸ σκάφος), 19 § 250 οὐχ ὅπως ὀρθὴ πλεύσεται ( πόλις) προείδετο, ἀλλ᾽ ἀνέτρεψε καὶ κατέδυσε. Aeschin. 3 § 158 πλοῖον ἀνατρέψη̣ and τὴν πόλιν ἄρδην ἀνατετροφότα. It is metaphorically applied in Dem. 18 § 296 to the ὅροι τῶν ἀγαθῶν καὶ κανόνες, in 25 Aristog. 1 § 28 to τὰ κοινὰ δίκαια, and in § 32 to τὴν πόλιν; in Aeschin. 1 § 187 to τὴν κοινὴν παιδείαν, in § 190 to πόλεις; in Deinarchus 1 § 30 to πράγματα ἴδια κοινά, in § 88 to τὴν πόλιν (with έπιτρέψετε in the previous clause), and in 3 § 4 to ἄπαντα τὰ ἐν τῆ̣ πόλει.

In Liddell and Scott (ed. 6) the phrase ἀνατρέπειν τράπεζαν is explained ‘to upset a banker's table, i.e. to make him bankrupt.’ The only passage quoted is Dem. 403, 7, where however there is no reference whatever to a bankruptcy, but only to the overturning of a table towards the close of a disorderly banquet. (The reference to Dem. 743, 1 [ = Timocr. § 136] in ed. 7 should be to the Scholium on that passage, quoted below.)

In Andocides de Myster<*>s, § 130, we have a curious passage stating that in Athens there was a story current among the old wives and the little children, that the house of Hipponicus was haunted by an unquiet spirit that overturned his table (Ιππόνικος έν τῇ οἰκίᾳ ἀλιτήριον τρέφει, ὃς αὐτοῦ τὴν τράπεζαν ἀνατρέπει). πῶς οὖν (the orator continues) φήμη τότε οὖσα δοκεῖ ὑμῖν ἀροβῆναι; οἰόμενος γὰπ Ἱρρόνικος υἱὸν τπέφειν, ἀλιτήπιον αἱτῷ ἔτπεφεν, ὃς ἀνατέτποφεν ἐκείνου τὸν ρλοῦτον, τὴν σωφποσύνην, τὸν ἄλλον βίον ἅραντα. But the only place, so far as I can find, in which the phrase has a distinct reference to bankruptcy is the Scholium on Dem. Timocr. § 136, where δανεῖσαι τοῖς τραπεζίταις is followed by ἔτυχεν ὔστερον ἀνατραπῆναι τὰς τραπέζας (Baiter and Sauppe, Orat. Att. II 119, 6, 35). See § 50 ἐξέστησαν, n.

αίσχρὸν παράδειγμα κ.τ.λ. ‘A disgraceful precedent that the property of men in business, who live respectable lives, may be obtained from you by miscreants and pettifoggers.’ Kennedy. ὑπάρχει, ‘that the laws allow,’ ‘that it is a condition of your polity.’

πολὺ γὰρὑπάρχει Or. 38 § 28 καὶ ὑμῖν ἐστιν ἐπ᾽ ὠφελείᾳ μείζονι παρ᾽ ἡμῖν ὄντα παρὰ τούτοις. Lysias Or. 18 §§ 20, 21; 19 § 61; 21 §§ 12—14.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Demosthenes, Against Nausimachus and Xenopeithes, 28
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: