previous next

ἐκεῖθεν, ‘from the following consideration,’ referring forward to the sentence introduced by γάρ; cp. the regular use of ἐκεῖνος as the antecedent of the relative (= Latin is), and ἐκείνως . . . εἰ (§ 39).

ἢν γὰρ . . . τὰ μὲν ὀνόματα κτἑ, ‘if one retains only the words and ideas and breaks up the metre.’ With the whole of this passage cp. Plato, Republ. x. 601 B ἐπεὶ γυμνωθέντα γε τῶν τῆς μουσικῆς χρωμάτων τὰ τῶν ποιητῶν, αὐτὰ ἐφ᾽ αὑτῶν λεγόμενα, οἶμαί σε εἰδέναι οἷα φαίνεται.

ἧς: the relative is here attracted into the case of its antecedent; cp. Xen. Anab. i. 3. 16τῷ ἡγεμόνι πιστεύσομεν ἂν Κῦρος διδῷ”.

πλεονεκτούσης: πλεονεκτεῖν (πλέον ἔχειν) has two meanings (1) when πλέον means ‘more’, ‘to have more than some one else’, so ‘to have an advantage’ (as here), cp. πλεονεξίας (N.C. 22), ‘advantages’; or (2) ‘to have too much’, so ‘to be greedy’ or ‘grasping’ as in § 20 and ad N. 24, and πλεονεξία (N.C. 1), ‘selfish end’.

εἰ, ‘to see if.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Isocrates, To Nicocles, 24
    • Xenophon, Anabasis, 1.3.16
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: