This text is part of:
Table of Contents:
οὐ μέσως, ‘to no ordinary degree’; cp. Thuc. vi. 54 μέσος πολίτης, ‘an ordinary citizen.’ ἑτέροις: dat. after προσγίγνεται understood. ψυχῆς: it is interesting to note the use of this word in Isocr. The chief uses of the word in Greek are: (1) ‘breath’, so ‘life’ (as in § 41, see note); (2) ‘the immortal part of man’, his ‘soul’; (3) ‘soul’ in sense of ‘reason’, ‘mind’, ‘intelligence’. It is used by Isocr. almost invariably in the last sense, the ‘mind’ as opposed to the body (so here and § 27; ad N. 11, 37, 46); in N. C. 59 it means an ‘attitude of mind’. It can even be used of animals, αὐτῶν τὰς ψυχὰς ἡμεροῦμεν, ‘we tame their spirits’ (ad N. 12). In short, it is never used in a metaphysical sense. The only passage in these three speeches where it can be rendered ‘soul’ (=‘personality’) is N. C. 7 λόγος ἀληθὴς καὶ νόμιμος καὶ δίκαιος ψυχῆς ἀγαθῆς καὶ πιστῆς εἴδωλόν ἐστιν; but here the idea of the mental side of personality is uppermost. ὑπερβολήν: see note on § 1. διήνεγκεν: see note on § 14.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.