previous next

τί ἑκάτερος. A. corrects himself with a precision worthy of Prodicus, the comparative form being more proper than the superlative (ἕκαστος) in speaking of two only. Observe that Aristodemus (the narrator) should have spoken next after Eryx., but is here ignored: to have represented him as a chief speaker “wäre auch nicht richt passend gewesen” (Zeller).

καὶ γάρ...ἐρρήθη. “Indeed I was quite pleased with your discourse”: hence, Eryximachus could “let off” Aristophanes (cp. 189 C ἴσως...ἀφήσω σε). Whatever the esoteric meaning of A.'s discourse may have been, Eryx. apparently regards it simply as a piece of pleasantry—“er hat sich also offenbar nicht verstanden, sondern hat sich blos an die lustige Aussenseite derselben gehalten” (Rettig).

εἰ μὴ ξυνῄδη κτλ. For this construction with ξύνοιδα, cp. Prot. 348 B ἵνα τούτῳ μὲν ταῦτα συνειδῶμεν (with Adam's note); Phaedo 92 D, Apol. 34 B.

πάνυ ἂν ἐφοβούμην. For the imperf. here (in an unfulfilled condition) as a primary tense, cp. Theaet. 143 E (Goodwin G. M. T. § 172).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
    • Plato, Apology, 34b
    • Plato, Phaedo, 92d
    • Plato, Theaetetus, 143e
    • Plato, Symposium, 189c
    • Plato, Protagoras, 348b
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: