ἀεὶ σκυτέας κτἑ.
: Charicles, one of the thirty, irritated by some keen remark of Socrates, expresses himself similarly in Xen. Mem.
i. 2. 37 οὐκοῦν, ἔφη ὁ Σωκράτης, καὶ τῶν ἑπομένων τούτοις τοῦ τε δικαίου καὶ τοῦ ὁσίου καὶ τῶν ἄλλων τῶν τοιούτων. ναὶ μὰ Δἴ, ἔφη ὁ Χαρικλῆς, καὶ τῶν βουκόλων γε
f. ὡς ὄντα τὸν λόγον
: the acc. abs. is rare, except with impers. verbs. GMT. 853; G.278, 2; H.974. The inference here is that the assumption introduced by the ὡς
is untenable; in which case we more commonly have ὥσπερ
: due to assimilation after περὶ τούτων
, for, acc. to the usage, we should expect περὶ τίνα
. Cf. Lach.
182 e οἷς οὐδὲν ἄλλο μέλει ἢ τοῦτο ζητεῖν, ὅτι ἂν μαθόντες πλεονεκτοῖεν τῶν ἄλλων περὶ τὸν πόλεμον
. The ἐρεῖς
may also have had some effect. See on 449 d
. For οὐκοῦν ἐρεῖς
, see on 489 e
ἀλλ᾽ ἔγωγε καὶ πάλαι λέγω
: see on 456 a
and 489 c
. Callicles' irritation shows itself again in the side-thrust, οὐ σκυτοτόμους κτἑ.
f. τοὺς κρείττους οἵ εἰσιν
: equiv. to τούτους οἳ κρείττους εἰσίν
. See Kr. 61, 6, 2; H. 878. Such prolepsis usually occurs after verbs which express recognition or make declarations. Here the relative clause is almost pleonastic, but this is the more in harmony with the excited feelings of Callicles.