οὐκ οἶδα τίς ἐστιν
: when τίς
instead of the more regular ὅστις
is used after a neg., it should be conceived rather as a direct question. See on 447 d
: it is noteworthy that Callicles passes over Aristides, whom Socrates mentions later with respect, and whom also Demosthenes in Ol.
iii. 21 speaks of among the statesmen who were still honored down to his time. But Callicles was probably hardly able to appreciate the uprightness and unselfishness of Aristides, which was displayed so prominently in the formation of the Delian League.ἀκούεις
: Greek, like the Eng., often uses the pres. of the verbs of perception where the pf. would be more exact. See GMT. 28; H. 827.
f. Περικλέα τουτονὶ τὸν νεωστὶ τετελευτηκότα
: we must guard against drawing the conclusion from this passage that this dialogue was intended to be understood as held soon after Pericles' death. See Introd. § 18. For νεωστί
simply means “lately” as compared with the other statesmen mentioned, and the interval between that and the date of the dialogue may still have been a great one. Cf. Hdt. vi. 40. See also on 523 b
. The same is true of the Lat. nuper, as we see from Cic. de Nat. Deor.
ii. 50. 126 Quid ea, quae nuper, id est paucis ante seculis, medicorum ingeniis reperta sunt.
: sc. λέγοντος
. A possible reference to 455 e
εἰ ἔστιν γε κτἑ.
: “yes, if, etc.” The answer is so closely connected with the preceding question that there is no need of supplying an apod. In the second member, εἰ δὲ μὴ κτἑ.
, for which we must supply a pred. from the first, instead of the expected criticism of the men mentioned we have a question based on the principle just proved.
: viz. τὸ . . . ἀποπιμπλάναι
. As a pred. supply ἀρετὴ ἀληθής ἐστιν
. We should expect after ἀλλ᾽ ὅπερ . . . ὁμολογεῖν
some expression corresponding to τὸ . . . ἀποπιμπλάναι
, instead of which we find ὅτι κτἑ.
, due to ὁμολογεῖν
, with which we must again supply ἀρετὴ ἀληθής ἐστιν
to govern ἀποτελεῖν
f. ἐν τῷ ὑστέρῳ λόγῳ
: refers to 499 e
. τοῦτο δέ
continues the recapitulation, and refers to 500 a
. Instead of τέχνην τινά
, which we should expect, we find by an anacoluthon the nom. as if ὡμολογήθη
preceded. On the neglect of the assimilation in τοῦτο
, see Kr. 61, 7, 4.