previous next

καταμανθάνειν. Apelt conjectures καλὰ μανθάνειν, but the text is free from objection.

τοιοῦτοι εἶναι: i.e. φιλοθεάμονες εἶναι, not φιλόσοφοι εἶναι, as the English translators appear to suppose. Glauco has clearly indicated that he does not consider such men philosophers. But as it is the love of learning which produces them, they will have to be included, unless Socrates narrows his definition, as Glauco is in fact inviting him to do. σοφία in φιλο-σοφία is presently defined so as to exclude sense-perception: hence ‘lovers of sights and sounds’ are not ‘lovers of knowledge.’ See also on ὁμοίους μὲν φιλοσόφοις in E.

πρὸς μὲν λόγους κτλ. Cf. Prot. 347 C, D with my note ad loc. ἐπακοῦσαι should be taken with ἀπομεμισθωκότες.

οὔτε -- κώμας. Hartman would read πόλιν for πόλεις, “verum non Atticis solis urbana et ruralia erant Dionysia” (Schneider, quoting Laws 637 A, B). In Attica rural Dionysia were held during the month of Poseidon in many κῶμαι, e.g. Eleusis, Phlya, etc. “Prizes were offered by the different demes, and companies seem to have been formed in Athens for the purpose of travelling about the country and taking part in these provincial competitions” (Haigh Att. Theatre pp. 42 ff. Cf. Mommsen Fest. d. Stadt Athen pp. 349—359).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Plato, Protagoras, 347c
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: