This text is part of:
Table of Contents:
τὰ πολλὰ διπλάσια are πρὸς μὲν τὸ διπλάσια, πρὸς δὲ τὸ ἡμίσεα, whereas the αὐτὸ διπλάσιον is always and in every relation διπλάσιον: see last note and VII 523 C ff., Phaed. 102 B, C. The examples of διπλάσια, μεγάλα, βαρέα are examples and nothing more; the others, καλά, δίκαια, ὅσια, are relevant in a wider sense, for the aim of the philosopherking is to frame his καλλίπολις on the model of the αὐτὸ ἀγαθόν. See on 476 A. ἀμφοτέρων ἕξεται: “utrisque adhaerescet” Stallbaum. τοῖς ἐν ταῖς κτλ. ἐπαμφοτερίζουσιν is certainly neuter, as Schneider shews, and not masculine: cf. ταῦτα ἐπαμφοτερίζει below. The word is very frequently used in agreement with neuter or inanimate subjects: see Stephanus Hase Thes. s.v. The ‘children's riddle’ is (according to one of the two versions given by the Scholiast) αἶνός τίς ἐστιν ὡς ἀνήρ τε κοὐκ ἀνὴρ | ὄρνιθα κοὐκ ὄρνιθ᾽ ἰδών τε κοὐκ ἰδών, | ἐπὶ ξύλου τε κοὐ ξύλου καθημένην | λίθῳ τε κοὐ λίθῳ βάλοι τε κοὐ βάλοι. Athenaeus (X 452 C) assigns it (on the authority of Clearchus) to Panarces. The interpretation is “a eunuch aimed at a bat which he saw imperfectly sitting upon a reed with a pumice-stone and missed him” (J. and C.). This riddle was used as an exercise in logic among the Stoics (Dümmler Antisth. p. 43), but that is not a sufficient reason for supposing (with Dümmler) that they took it from Antisthenes.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.