This text is part of:
Table of Contents:
τῇ διανοίᾳ. See on τοῦ τετραγώνου αὐτοῦ 510 D. ἔλεγον. 510 B. ἀναγκαζομένην. For the participle we might expect ἀναγκάζεσθαι. But ἀναγκαζομένην gives a better balance with νοητόν, and the meaning is ‘Accordingly I described this class as intelligible indeed, but the soul as compelled’ etc. τῶν ὑποθέσεων -- ἐκβαίνειν: ‘to step out of and above assumptions,’ viz. by reaching the ἀρχὴ ἀνυπόθετος: cf. 510 B note αὐτοῖς τοῖς κτλ. αὐτοῖς is ‘the actual things,’ ‘the originals,’ as in αὐτὰ μὲν ταῦτα 510 E: ‘employing as images the originals from which images were made’ (lit. ‘the imaged-from’ “abgebildet” Schneider) ‘by the objects below,’ i.e. employing as images the originals in CD, which were copied by the shadows etc. in AD. For ἀπεικασθεῖσι in this sense cf. ἀπεικασθῆναι in Tim. 48 C and (with J. and C.) εἰκασθέντος in Phaedr. 250 B. Other views of this passage are discussed in App. X. καὶ ἐκείνοις κτλ.: ‘those also, in comparison with those remoter objects, being esteemed and honoured as palpable and clear.’ καί is ‘also’ and not ‘and,’ as some have supposed. ἐκείνοις is DC, and ἐκεῖνα AD. Plato uses the pronoun ἐκείνοις to indicate that the objects in CD are less near to the mind of the mathematician than those in CE, which are the immediate object of his study (cf. Sidgwick in J. Ph. II p. 98). He could not, even if he had wished to, have written καὶ αὐτοῖς (et ipsis) without sacrificing αὐτοῖς just before. ἐκεῖνα is said because AD is remoter still. See also App. X. δεδοξασμένοις means, I believe, ‘esteemed,’ ‘valued’ as in Polyb. VI 53. 9 τῶν ἐπ᾽ ἀρετῇ δεδοξασμένων ἀνδρῶν: cf. the regular use of δοξάζειν for ‘glorify’ in the N. T. No other certain instance of this usage appears to occur in Plato, or even in classical Greek: at all events neither Thuc. III 45. 6 nor Dionys. Thesm. 1. 24 Meineke, cited by L. and S., is a case in point. But the collocation with τετιμημένοις makes it probable that the usage, though rare, is Platonic; and every other interpretation of the word is beset with serious difficulties, as is shewn in App. X. τετιμημένοις . τετμημένοις is read by Schneider, with several MSS (see cr. n.), and understood as ‘cut off’ (abgeschnitten); but, as J. and C. observe, this does not suit δεδοξασμένοις, and it is doubtful if the objects can be said to be ‘cut,’ although the line is: see on τοῖς τότε μιμηθεῖσιν 510 B.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.