This text is part of:
Table of Contents:
κατεχομένας κτλ. Cf. 552 E. ἄλλης=περὶ τὰ ἄλλα: cf. ἄλλα in 554 A. The translation ‘his general habit of carefulness’ (J. and C.) is scarcely right: cf. περὶ τῆς ἄλλης οὐσίας τρέμων in D below. αὐτῶν: not κηφηνωδῶν ἐπιθυμιῶν, but the plural masculine, in spite of αὐτῷ above (I 347 A note). ὥστε πολλῆς κτλ. See II 359 B ff. Socrates would say that the picture which Glauco there draws is only too true of the oligarchical man. τούτῳ δῆλον: ‘clear by this,’ ‘clear from this,’ as in Eur. Hipp. 627 τού τῳ δὲ δῆλον and Ar. Plut. 587 (τούτῳ δηλοῖ). Stallbaum reads τοῦτο with Ξ and a majority of the inferior MSS; but there is no reason for deserting A and II. The antecedent to τούτῳ is contained in οἶσθ᾽ οὖν—ἀδικεῖν. From the fact that such a person κακουργεῖ when he gets the chance, it is clear (says Socrates) that when he εὐδοκιμεῖ δοκῶν δίκαιος εἶναι, he achieves this result only by doing violence to himself. ἐπιεικεῖ κτλ.: ‘by a sort of virtuous self-constraint’ not (as Campbell) ‘by some virtuous element in himself he forcibly restrains.’ βίᾳ is a verbal noun as in βίᾳ τῶν ἐχθρῶν (566 A) and the like. τινι qualifies ἐπιεικής: there is no real ἐπιείκεια in this sort of thing: cf. Phaed. 69 A ff.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.