previous next
121. 5. ἀμυνώμεθα—aorist (fut.-perf.).

6. καταθησόμεθα—cf. τίθεσθαι c. 82. 6.

[2] 7. κατὰ πολλάon many grounds.

9. ὁμοίως πάνταςall with equal readiness carrying out the orders given, i.e. in the field, as usual; and the edd. point out that the allusion is to the κύσμος for which the Dorians were famous. Cf. 5.66. ίέναι ἐς τὰ παραγγελλόμενα occurs again in in. 55 in the sense to answer to a call. For ἰέναι ἐς of eager action cf. c. 1.

[3] 12. ἐξαρτυσόμεθα—the reading of C is clearly right: there is no place here for the hortative subj.

τῶν ... χρημάτων—the treasure in the temples. These could only be treated as a loan.

15. ξένους—adj., those from the subject allies.

17. ἧσσον ἂν τοῦτο πάθοι—i.e. τὸ ὑπολαμβάνεσθαι μισθῷ μείζονι, because our men are not paid—it is the service of men, not money, that gives us our strength. τοῖς χρήμασι corresponds to ὠνητή.

[4] 19. ναυμαχίας—defining gen; ἁλίσκονται of course is pres. for fut., ‘they are lost.’ (Some see here a reference after the event to the battle of Aegospotami and the capture of Athens; but the τε shows that the sentence is a conclusion from what precedes; and Aegospotami was not the result of the cause there stated.)

εἰ δ᾽ ἀντίσχοιενsupposing they should hold out, i.e. if they are not defeated at sea after all (meaning suppose we are defeated instead), we shall get the better of them in the end.

24. δ δ᾽ . ἐπιστήμῃ προύχουσιthe advantage that they have in point of skill. is aceus. of measure, and the dat. as usual gives the point of excellence ( is not accus, of respect; and as to Antig. 208 τιμὴν προέξους᾿ see Jehb's note). For the superiority of φύσις over διδαχή see c. 139. 2.

25. καθαιρετόνwe can annul: καθαιρετέον would mean we must, which does not give a good antithesis to οὐκ ἃν γένοιτο. Again C alone has the correct form.

[5] 26. ἐς αὐτά—viz. ἐς τὸ μελετᾶν τὰ ναυτικὰ ἕως ἂν ἐς τὸ ἴσον καταστησώμεθα.

27. otherwise.

εἰ οὐκ ... ἀπεροῦσιν ... οὐκ ἄρα δαπανήσομεν—in a bimembered sentence of this kind, οὐ is regularly used in the second clause if the verb is in indic., μή if the verb is in opt. The first clanse is logieally subordinate to the second. Cf. Andoc. 1.102 οὐκ οὖν δεινόν, εἰ ὑπὸ μὲν τούτων διὰ τοῦτ᾽ ἂν ἀπωλόμην ... ἐν ὑμῖν δὲ κρινόμενος ... οὑ σωθήσομαι;

3. ἄραwe then decide not, i.e. infer that this is the way to attain our objects.

4. αὐτά—this and αυτοῖς τούτοις refer to χρήματα.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
    • Andocides, On the Mysteries, 102
    • Thucydides, Histories, 1.1
    • Thucydides, Histories, 1.139.2
    • Thucydides, Histories, 1.82.6
    • Thucydides, Histories, 5.66
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: