This text is part of:
Table of Contents:
The Argives accept the proposals of the Corinthians, and declare themselves ready for the formation of the new alliance. οἱ δὲ τῶν Ἀργείων ἄνδρες κτἑ.: on the order of words in the dependent clause, see on iii. 4. 1. ἀναφέρειν: like referre ad senatum, also in Hdt.iii. 71. 20, and 80. 30.— τοὺς λόγους: i.e. the proposals of the Corinthians.—τὰς ἀρχάς: magistratus, also in c. 47. 52 and 55; 84. 20; i. 90. 27. ποιεῖσθαι: depends grammatically upon ἐψηφίσαντο, though we should expect ποιήσεται or ποιεῖσθαι ἐξείη. This use of the inf. in rel. clauses occurs most freq. in quotations from laws and decrees. GMT. 92, 2, N. 3 b. μηδετέροις: depends upon σπείσασθαι. ἄνευ τοῦ δήμου : “without express consent of the assembly.” See on i. 91. 23. ἐδέξαντό τε: by the particle τε Thuc. here introduces a sent. explanatory of what precedes. Cf. ii. 8. 16; 13. 22. Cl.'s change to δέ is unnecessary.—τόν τε: the const. is planned with reference to a second obj.; but the general ὁρῶντες is subsequently replaced by the more specific ἐλπίσαντες (“because they had come to hope”), in consequence of which the order of words seems perverted, since we should expect ὁρῶντές τε τόν κτἑ. ἐπ̓ ἐξόδῳ...ἦσαν : this fact is mentioned in c. 14. 20 and 22. 9 as influencing the Lacedaemonians to make peace. Here reference is made to it to explain the motives of the Argives (Steup, Rhein. Mus. 25, p. 285 note, suggests that it be omitted as a superfluous gloss). ἥ τε Λακεδαίμων, οἵ τε Ἀργεῖοι: the two equally prominent reasons are symmetrically opposed. See on i. 8. 14. μάλιστα δή: cf. i. 1. 8; 50. 10; 138. 10. —ἤκουσε: like ὑπερώφθη and, 12, ἄριστα ἔσχον, aor. with the signification: Lacedaemon had fallen into ill repute and had become an object of contempt, whereas the Argives had attained a desirable position. τοῖς πᾶσιν: in every respect. Cf. ii. 11. 25; 36. 10; 64. 20; vii. 50. 20.— 13. τοῦ Ἀττικοῦ πολέμου: so the Peloponnesian war is called here and in c. 31. 11 from the point of view of Peloponnesus, as in viii. 18. 10 and 37. 15, ὁ πρὸς Ἀθηναίους πόλεμος. See Ullrich, Hellen. Kriege, p. 3, note 6.—ξυναράμενοι: const. with gen. as a verb of sharing, also in iv. 10. 1. G. 170, 2; H. 737. μᾶλλον: rather. “Far from taking part in the war they stood rather (i.e. on the contrary) on terms of peace with both parties.”—ἐκκαρπωσάμενοι: like καρποῦσθαι in ii. 38. 7; vii. 68. 16, (ἐκ- referring to the source): “they derived profit from it (the ἔνσπονδοι ὄντες).” τοὺς καρποὺς καὶ τὰς προσόδους λαβόντες ἀπὸ τῆς γῆς ἀκεραίους διὰ τὸ μὴ πολεμεῖν. Schol. προσεδέχοντο: impf. they were ready to receive.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.