This text is part of:
Table of Contents:
The summer passed while the Athenians and the Lacedaemonians were vainly endeavouring to obtain from one another the fulfilment of the conditions of the treaty. Θυσσόν: for the accent, see on iv. 109. 9.—ἐν τῇ Ἄθω Ἀκτῇ Διῆς: see App. Ἀθηναιών οὖσαν ξύμμα- χον: since the Dians also, acc. to c. 82. 1, belonged to the Athenian alliance, their attack upon an allied town is incomprehensible. Steup. Stud. I. p. 34, therefore regards these words as an interpolation. But in several places in this book where events are briefly mentioned, the connexion is not made clear. See Introd. p. 2. ἐπιμιξίαι: used of friendly intercourse, like the related verbal forms ἐπιμιγνύναι and ἐπιμίγνυσθαι. See on i. 2. 5. τὴν οὐκ ἀπόδοσιν: see on i. 137. 29. ἀλλήλοις depends upon the verbal force of ἀπόδοσιν. See on i. 63. 9; 73. 1; iii. 66. 17. G. 185; II. 765 a. πρότεροι λαχόντες: cf. c. 21. 1. ἀποδεδώκεσαν: so the Mss. St. writes the plpf. everywhere with syllabic aug. See Stahl, Quaest. Graec. p. 17.— οὐδὲ παρεῖχον δεχομένους: the partic. const. with παρέχειν after the analogy of adjs. Cf. ii. 84. 20, ἀπειθεστέρας（τὰς ναῦς); iii. 12. 6, ἐχυρόν; iv. 67. 31, βεβαίους（τὰς πύλας). λέγοντες ἀεί: although they constantly assured them. προύθεντο: the composition is the same as that of προθεσμία, fore-appointed time. ξυγγραφῆς: written agreement; συμφωνία γεγραμμένη, Schol.—τοὺς μὴ ἐσιόντας: with this ἐς τὰς σπονδάς (cf. c. 30. 20) is to be supplied from the preceding τὰς σπονδὰς δεχομένους (but not, with Meineke, to be received into the text). οὐδὲν ἔργῳ γιγνόμενον: in spite of the ἀεὶ λέγειν. ὑπώπτευον : here and in viii. 76. 6 for Mss. ὑπετόπͅευον. See on i. 20. 9. ἀπαιτούντων: this (pres.) and ἀπεδίδοσαν (impf.) imply repeated negotiations. μετεμέλοντο ἀποδεδωκότες: see on c. 14. 10. ποιήσειαν: for the form, see on iii. 49. 10. Stahl, Quaest. Graec. p. 18. On the mood, see GMT. 77, 1 d; H. 937 a. τοὺς ἐπὶ Θρᾴκης στρατιώτας: as in c. 67. 4.—καὶ εἴ του ἄλλου (neut. not masc.) ἐρκρατεῖς ἦσαν: in a perfectly general sense: and whatever else they had been able; and accordingly a general expression like ποιῆσαι, not ἀποδοῦναι or ἀπαγαγεῖν is to be supplied. Cf. 19, τὰ μὲν δυνατὰ ἔφασαν πεποιηκέναι. ὥστε : see on c. 14. 1. ἀπολαβεῖν: cf. c. 30. 15. κομιεῖν: depends upon ἔφασαν, not upon πειράσεσθαι: they said they would attend to the restoration of the captives. Μεσσηνίους τε καὶ τοὺς Εἵλωτας: several editt. following Reiske have adopted γε for τε. But since, acc. to iv. 41. § 2, the Messenians had been expressly transferred to Pylos from Naupactus, whereas the Helots had simply run away thither, the separation by means of τε, καί seems very appropriate. ἔπεισαν ἕστε: cf. c. 16. 23.— 31. καὶ τοὺς ἄλλους [Εἵλωτάς τε καὶ] ὅσοι : see App. κατῴκισαν: elsewhere const. with ἐς. See on i. 103. 9.—ἐν Κρανίοις: from nom. Κράνιοι acc. to Steph. Byz. s.v. Κράνιοι πόλις ἐν Κεφαλληνίᾳ, τὸ ἐθνικὸν Κρανιεῖς. (Bursian, Geogr. v. Griech. II. p. 373, calls the town Krane; Jowett, Cranii.) The Athenians had been in possession of Cephallenia since the first year of the war. See ii. 30. § 2 (where Κράνιοι seems to be used as ἐθνικόν). ἔφοδοι: equiv. to ἐπιμιξίαι, 3. Cf. i. 6. 2, διὰ τὰς οὐκ ἀσφαλεῖς παρ᾽ ἀλλήλους ἐφόδους.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.