This text is part of:
Table of Contents:
Euboea and Megara fall away from Athens, and the Lacedaemonians at the same time invade Attica. Pericles makes vigorous resistance at all points. διαβεβηκότος ἤδη: partic. pf., not aor., since the relation is strictly temporal, not causal, after he had passed over; and this, too, renders the following αὐτῷ less harsh than ἡμῖν after σφαλέντων in vi.10.6. On this irregularity, see GMT. 110, 1, N. 5; H. 972 d; Kr. Spr. 47, 4, 2; Spieker, Am. J. Ph. VI. p. 328 ff. For examples in Latin, see Kühn. L. G. II. 140, 9.— 4. ἀφέστηκε...μέλλουσιν...εἰσίν : repraesentatio, giving the tenses used by the messengers. οἱ φρουροὶ...Νίσαιαν : cf. c. 103. 15. ἐπαγαγόμενοι δὲ...ἀπέστησαν : see on c. 88. 1; and on c. 3. 9. Κορινθίους κτἑ.: to them the control of the isthmus by the Athenians was most threatening. See c. 105. § 1; 111. § 2. ἐκόμιζε: applied to the transport of troops only by sea. Cf. v.56.7; vi.7.19; 51. 11. The impf. after ἀπέστησαν implies that as soon as the news of the revolt reached him he began at once to convey back his troops. The following μετὰ τοῦτο, however, refers to the completed fact ἀπέστησαν. See App. Θριῶζε: (not Θρίωζε; we must assume a nom. Θριώ) = ἐς τὸ Θριάσιον πεδίον (ii.19.8; 20. 7), the most fertile district of Attica. ἐδῄωσαν: without expressed obj., as ii.11.28; 25. 27. Instead of the aor. (which is rare; cf. ii.66.6; iii.26.9; iv.45.4) the impf. (as Kr. has accidentally printed it in his note) would be more usual for a case like the present (cf. c. 81. 2; 96. 5; ii.12.20; 23. 3; etc.). If the word were omitted,—and it might easily have been introduced in imitation of similar passages,—we should lose nothing, and the correspondence with ii.21.5 would be closer.—Πλειστοάνακτος: see on c. 94. 1; 107. 7. As his withdrawal was attributed to bribery (see Plut. Per. 22. 2), he was banished, and was not recalled to Sparta till B.C. 425. See ii.21.8; v.16.30. τὸ πλέον: only here as a local adv., further. For it, ἐς τὸ πλεῖον, ii.21.7; iv.128.10. Cf. βραχύ τι, ὀλίγον προελθεῖν. v. H. reads κἀς for καί. κατεστήσαντο κτἑ: i.e. by formal agreements they arranged the constitutions of the towns to suit their own interests. Cf. c. 76. 2; iii.18.6; iv.107.1. See App. παρεστήσαντο, which Cobet prefers, comparing c. 29. 22; 98. 8, would not be so suitable. ἐξοικίσαντες: occurs again in Thuc. only vi.76.8, = ἀναστήσαντες, ii.27.1; 99. 9; iv.54.15; v.1.3. Acc. to Theopompus (Strab. x.1.3) they were received in Macedonia.—αὐτοί: cf. c. 98. 4; 100. 11. The place, which was occupied by 2000 (Strab. l.c.) or 1000 (Diod. xii. 22) Attic citizens, was afterwards named Ὠρεός, from a primitive deme of the Hestiaeans. Cf. viii.95.35. Boeckh, P. E. p. 549. Plut., Per. 23. 4 says this severity was shown because they had killed the crew of an Attic ship. Plut. also represents that Pericles dispossessed the ἱπποβόται of Chalcis, who had been driven out long before; Hdt. v.77.11. See Am. J. Ph. III. p. 456 ff.; MüllerStrübing, Arist. p. 86.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.