This text is part of:
Table of Contents:
Ἀρτάβαζον: the well-known general of Xerxes. Cf. Hdt. vii. 66; viii. 126 ff. Δασκυλῖτιν: this satrapy, so called from Dascylium in Bithynia (Xen. Hell. iv.1.15), comprehended the northern part of Asia Minor; that of Sardis, the southern.—ἀπαλλάξαντα: relieving, superseding. Cf. c. 90. 17. καὶ...ἀντεπετίθει αὐτῷ : and he charged him with a letter in reply (addressed) to Pausanias at Byzantium. As the following inf. depends on the sense of κελεύειν, the const. would have been more regular if ἀντεπετίθει had been expressed as partic. For a similar irregularity, see on c. 16. 2. παρά is used of the official address of Pausanias. τὴν σφραγῖδα: i.e. the impression of the royal seal on the letter. Cf. Xen. Hell. vii.1.39. ἑαυτοῦ: i.e. βασιλέως: here an indirect reflexive (cf. c. 128. 5), οὗ being found only in Plato. Kr. Spr. 51, 2, 4 and 5. ὧδε λέγει κτἑ.: the same direct beginning, without a χαίρειν in the letter of Amasis to Polycrates, Hdt. iii. 40. See Bernays, Die Heraclit. Briefe, p. 118. τῶν ἀνδρῶν: in regard to these men, depending loosely on εὐεργεσία. κεῖταί σοι εὐεργεσία : pf. pass. of (κατα）τίθεσθαι, c. 128. 16, the service is laid up, preserved; the execution of this is expressed in ἀνάγραπτος (accent as ἀνάδοτος, iii.52.9, and both in meaning of past partic.; Kühn. 147 c, B). Cf. Hdt. viii. 85, Φύλακος εὐεργέτης βασιλέος ἀνεγράφη., Such benefactors ὀροσάγγαι καλέονται Περσιστί. ἐς ἀεί : cf. ἐς ἔπειτα, c. 130. 10; ἐς αὖθις, iv.63.8.—τοῖς ἀπὸ σοῦ: see on c. 37. 5. μήτε νὺξ κτἑ.: in oriental style. Cf. Hdt. v. 23.—ἐπισχέτω: trans. hinder. Cf. iv.5.5. Prob. aor. Kühn. 397, 3. The pres indic. ἐπίσχει in iii.45.15.—ἀνεῖναι: become slack in: usually with acc. of subst. Cf. iv.27.8, φυλακήν. Xen. Mem. ii.1.33, μεθιᾶσι τὰ δέοντα πράττειν.— 16. ὑπισχνεῖ: this form of the second sing. mid. is rightly preferred by St. to -νῇ of Mss. So also in vi.14.1, ἡγεῖ should be written; the only instances in Thuc. of this person. κεκωλύσθω: sc. τοῦτο, ὃ πράσσειν μέλλεις, unless the verb is to be taken impers., let there be no impediment. Cf. iv.14.14, and see on c. 46. 1. ἔπεμψα: the past from the point of view of the reader. Cf. c. 23. 21. GMT. 17, 2, N. 5; H. 838; Kr. Spr. 53, 10, 1.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.