This text is part of:
Table of Contents:
Further hostilities on the part of the Corcyraeans; new preparations of the Corinthians. Λευκίμμῃ: (not Λευκίμνῃ) the S. E. promontory of Corcyra, now Leukimo. οὓς...αἰχμαλώτους : i.e. those taken in the sea-fight, as to whom no agreement had been made; not those taken in Epidamnus. ἡσσημένοι: chiefly used in pf. of defeat sustained. Cf. c. 63. 2; v.73.7; vi.72.8; vii.40.5. ἐκράτουν: the impf. denotes their continued superiority. Cf. iii.32.14; vii.57.34. The following aors. ἔτεμον, ἐνέπρησαν express the particular facts which ensued. τῆς γῆς: part. gen., often with τέμνειν. Cf. ii.56.17; vi.75.8; 105. 18. G. 170, 1; H. 736; Kühn. 416, note 2. But the acc. often occurs also. Cf. c. 81. 12; ii.19.8; 20. 15; 57. 8; 73. 6; iii.26.15; 88. 12; and ii.56.11, τῆς γῆς τὴν πολλήν. ἐπίνειον : in ii.84.33 again, of the Elean naval station at Cyllene.— ναῦς καὶ χρήματα: cf. c. 27. 15. τε: and so. See on c. 4. 5.— τοῦ χρόνου τὸν πλεῖστον: see on c. 2. 12. The meaning of these words is doubtful. It is probable that they denote the remainder of the year available for war after the sea-fight, and that περιιόντι τῷ θέρει in 13 means when the first summer was drawing to a close. But some suppose that these expressions include besides the earlier portion of the succeeding summer. See App. σφῶν: the pron. gen. thus placed has almost the effect of a dat. of interest. Cf. c. 35. 15; 71. 15; 82. 14; ii.27.9. Χειμέριον: see on c. 46. 9. ἀντεστρατοπεδεύοντο: after the verb in 14 a kind of epanaphora: see on c. 28. 8. Cf. c. 128. 1, 6. τὸ θέρος τοῦτο: the summer succeeding the battle; and so the χειμών next spoken of is the first winter after the same event. ἤδη: to be taken closely with χειμῶνος, when it was now winter. Cf. νυκτὸς ἤδη, iii.106.12; πρὸς τὸ ἔαρ ἤδη, v.17.7; ἡμέρας ἤδη, v.59.2; similarly, ἔτι νύκτα, ii.3.16; ἔτι ἐν τῇ εἰρήνῃ, iii.13.5. Cf. c. 103. 8.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.