This text is part of:
Table of Contents:
By receiving them you will break your obligations under the treaty, since you will be plainly acting to the prejudice of us, to whom you are bound by it. εἴρηται: see on c. 35. 2. ἀγράφων: i.e. μὴ ἐγγεγραμμένων. Cf. c. 31. 7.—οὐ τοῖς...ἐστίν : is not for, does not refer to, those who join one side to the prejudice of the other. With ἰοῦσιν supply παρὰ τοὺς ἑτέρους. ἡ ξυνθήκη : i.e. the whole treaty as well as each article of it. μὴ ἄλλου αὑτὸν ἀποστερῶν: not withdrawing himself from another who has a claim on him. Cf. Ar. Nub. 1305, ὁ γέρων ἀτοστερῆσαι βούλεται τὰ χρήμαθ᾽ ἁδανείσατο; Arist. Rhet. ii.6.3, τὸ ἀποστερῆσαι παρακαταθήκην. Usually the const. is reversed, as in c. 69. 4. Kühn. 411, note 10 d. εἰ σωφρονοῦσι: this condition applies to the whole clause, and not to τοῖς δεξαμένοις only; and the force of it will be felt if, instead of “who will not cause war instead of peace to his new friends” (τοῖς δεξαμένοις), we substitute its positive equivalent: “who will permit peace to be maintained by his new friends” if they exercise ordinary discretion (cf. c. 120. 16); i.e. no new allies should be received who will render ordinary discretion unavailing to prevent war, as the Corcyraeans are sure to do. See App.— 9. ὅ: i.e. πόλεμον ἔχειν ἀντ̓ εἰρήνης.— 12. καὶ ἀμύνεσθαι...τούτους : to revenge ourselves on them not without you, i.e. you will necessarily be involved in the vengeance we must take on them. The suppression of ἡμῖν or ἡμᾶς after ἀνάγκη, and the use of μὴ ἄνευ ὑμῶν for the downright μεθ᾽ ὑμῶν, are due, perhaps, to a desire to show how unwelcome the contingency would be. δίκαιοί γ᾽ ἐστέ: = δίκαιόν γ᾽ ἐστὶν ὑμᾶς, according to the tendency of the Greek language to construct such adj. in agreement with the principal subject. H. 944; Kr. Spr. 55, 3, 10. See on c. 20. 1.—ἐκποδὼν στῆναι ἀμφοτέροις: cf. c. 53. 5, ἡμῖν ἐμποδὼν ἵστασθε. Cf. c. 35. 16 of the corresponding speech. μέν γε: γε belongs to Κορινθίοις. This combination occurs in c. 70. 6; iii.39.11; vi.86.8; Dem. XIV. 29, 40, etc. δἰ ἀνοκωχῆς ἐγένεσθε: see on c. 37. 13. Cf. also δἰ ὔχλου, διὰ μάχης, διὰ δίκης ἰέναι and εἶναι, c. 73. 13; ii.11.13; vi.60.18. ὥστε: superfluous, as viii.45.5, ἐπιστολῆς . . . ὥστ᾽ ἀποκτεῖναι. GMT. 98, 2, N. 2; Kühn. 473, note 9. Σαμίων ἀποστάντων: B.C. 440. In c. 115. The service which the Corinthians here claim to have rendered is mentioned only here and in c. 41. 8.— ψῆφον: dat. in c. 20. 18. δίχα ἐψηφισμένων: (Schol. δισταζόντων) i.e. when there was a division of opinion as to lending them aid, we joined the party in your favour. δίχα, as in c. 64. 6; iv.61.11; vi.100.4: not, with Bétant, in contrariam partem. αὐτόν τινα: each for himself; τις as in c. 37. 12; 43. 2. Cf. vi.31.27. —κολάζειν: dependent on ἀντείπομεν = ἀντεκελεύσαυεν. τιμωρήσετε : sc. αὐτοῖς, to be supplied from the preceding acc.—φανεῖται ἅ: connected closely, like ἔστιν ἅ, and so followed by an adj.; it will turn out that no fewer of your allies will join us. πρόσεισι: cf. c. 39. 11. ἐφ᾽ ὑμῖν: in a hostile sense. Cf. c. 102. 19; 124. 16.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.