This text is part of:
Table of Contents:
In Sicily, meanwhile, the Sicel allies of the Athenians, at the request of Nicias, attack the reinforcements sent by the Siceliote cities to Syracuse and destroy about 800. The rest escape to Syracuse. 1. οἱ δ̓ ἐκ...πρέσβεις : the subj. of the ἐπειδή clause placed first for emphasis. Kühn. 606, 7.—τότε μετὰ τὴν τοῦ Πλημμυρίου ἅλωσιν: refers to c. 25. § 9. As to τότε, see on c. 31. 12. οἰχόμενοι ἐς τὰς πόλεις: the partic. is attrib. Thuc. is fond of placing the attrib. partic. after the noun whenever other modifiers are added. See on i.11.19. The cities esp. meant are Selinus and Himera, for Camarina and Gela are referred to separately in c. 33. 2, 4. Cf. c. 25. 38. προπυθόμενος: Vat. has only πυθόμενος, but προπυθόμενος is quite appropriate, and occurs besides in similar connexion in iv.42.14. τοὺς τὴν δίοδον ἔχοντας: i.e. those who dwelt on the road leading from the northern part of the island to Syracuse. With this agrees the situation of Κεντόριπα, Centuripa of the Romans, now Centorbi (Holm, I. p. 68), about 25 miles west of Aetna. A town Alieyae in this region is unknown. A place of the name situated in the north-western part of the island between Segesta and Selinus can hardly be the one referred to. Cf. vi. 88. § 4; 94. § 3.—σφίσι: from Vat. only, but indispensable with ξυμμάχους. For pl., see on c. 1. 27. διαφρήσουσι: Dobree's conjecture for the vulgate διαφήσουσι, adopted by Bk., Bm., and St. A comparison with Ar. Av. 193, τῶν μηρίων τὴν κνῖσαν οὐ διαφρήσετε, leaves scarcely a doubt as to its correctness. Cf. Etymol. Magnum, p. 246, 43, διαφρῶ σημαίνει τὸ διακομίζω καὶ εἰσιέναι καὶ ἀφιέναι ποιῷ. ἄλλῃ: by another way, i.e. than the main road. Cf. c. 70. 27.—Ἀκραγαντῖνοι οὐκ ἐδίδοσαν ὁδόν: on account of their neutrality. Cf. c. 33. 7. 11. [τινα τριχῆ]: Cl. brackets both words as inappropriate to the context; the rest of the editt. only τριχῆ. τινα is wanting in Vat., τριχῆ in most of the Mss.—ἀφυλάκτοις τε καὶ ἐξαίφνης: the adv. modifiers in different forms, as in c. 13. 1, 2; 40. 10. Kr. Spr. 59, 2, 3. τοῦ Κορινθίου: cf. c. 25. 39. ἐκόμισεν: as in c. 29. 3, implying the idea of bringing through safely.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.