This text is part of:
*τοῖν δ᾽ ἀδελφαῖν...δίκην δέδωκε] ‘when the property was claimed on behalf of two of the sisters by their husbands, he contrived to make the husband of the elder sister his prisoner, and then subjected him to gross contumely. An indictment for outrage has been laid against him, but he has not yet expiated this offence’. τοῖν δυοῖν: the third sister was apparently unmarried, or no longer alive: we are to understand that Diocles seized her share unopposed. κατοικοδομήσας=κατακλείσας εἰς οἴκημα (Harpocrat. s.v.), having shut him up in a house or room from which he could not escape: cp. Thuc. I. 134, τηρήσαντες αὐτὸν καὶ ἀπολαβόντες εἴσω ἀπῳκοδόμησαν, ‘walled him in’. — ἐπιβουλεύσας following κατοικοδ. is a πρωθύστερον, since the ‘plot’ is that which led to the capture. ἠτίμωσε: usu. taken here as=ἠτίμασε, ‘dishonoured’, referring to some personal assault or outrage such as ὕβρις indicates: cp. Aesch. Suppl. 644, ἀτιμώσαντες (=ἀτιμάσαντες) ἔριν γυναικῶν. Elsewhere in prose ἀτιμόω usu. = to deprive of civic rights. If this is the true sense here, Diocles must have subsequently charged his captive with some offence which would entail ἀτιμία. — γραφὴν ὕβρεως: the same prob. for which Isaeus wrote his speech κατὰ Διοκλέους ὕβρεως: see on § 3, and Sauppe Or. Att. II. 230 f. τῆς δὲ μετ᾽ ἐκείνην...ἐκείνῳ δέδωκε ‘As to the younger sister, he employed a slave to murder her husband, — got the man [ἐκεῖνον=τὸν οἰκέτην] out of the country, — threw the guilt on his sister, — and, having crushed her by his villanies, has further deprived her son — whose guardian he had become — of his property, — keeping the land, and giving his ward a piece of stony ground’. — καταπλήξας refers less to a judicial condemnation than to the helplessness of a cowed and broken spirit: cp. Dem. or. XXXVII. § 43, ἡλίκον ἐστὶ πλεονέκτημα (ironical) τὸ καταπεπλῆχθαι τὸν βίον. — Φελλία: vulg. φελλέα δὲ χωρία ἄττα. But φελλέα is acc. sing. of φελλεύς, stony ground. Dobree thinks that χωρία ἄττα arose from a scholion on φελλέα, — χωρίον ἀττικῶς. It may be that we should read φελλία ἄττα, some pieces of stony ground: cp. Xen. Cyneg. v. 18, ὅταν τοὺς λίθους, τὰ ὄρη, τὰ φελλία [τὰ φέλλια G. Sauppe], τὰ δασέα ἀποχωρῶσι ‘when (the hares) take refuge among stones, or on the hill-side, or on rough ground (τὰ φελλία), or in underwood’: the contemptuous force of ἄττα is certainly appropriate.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.