previous next
[51] The latter, though not avoided with special care even by the best authors, may sometimes be regarded as a fault: it is, in fact, a blemish into which Cicero not infrequently falls through indifference to such minor details: take, for example, the following passage,1 “Judges, this judgment was not merely unlike a judgment.” It is sometimes given another name, ἐπανάληψις, under which appellation it is ranked among figures, of which I shall give examples when I come to the discussion of stylistic virtues.2

1 Pro Cluent. xxxv. 96. To bring out the effect criticised by Cicero, iudicium must he translated “judgment.” But “trial” is required to give the correct sense. ἐπανάληψις = repetition.

2 IX. ii.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Introduction (Harold Edgeworth Butler, 1922)
load focus Latin (Harold Edgeworth Butler, 1922)
hide References (1 total)
  • Cross-references in general dictionaries to this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: